| אבניבי אובוהבב |
| Abanibi obohebev |
| Abanibi obohebev |
| אדמה אדמתי |
| Adama, Admati |
| Land, my land |
| אל כל אלה |
| Al kol eleh |
| Over all these |
| עם ישראל חי |
| Am Yisrael hay |
| The people of Israel is alive |
| ארצה עלינו |
| Artza alinu |
| We went up to the country |
| בשנה הבאה | |
Bashana haba’a | |
Next year |
| באר בשדה | |
Be’ér ba-sadè | |
A well in the field |
| בראש השנה | |
Berosh hashana | |
At New Year |
| דוד מלך ישראל | |
David melekh Yisrael | |
David King of Israel |
| אלה חמדה ליבי | |
Ele hamda libi | |
What my heart desires |
| אלי , אלי | |
Eli, Eli | |
My God, my God |
| ערב של שושנים | |
Erev shel shoshanim | |
Evening of Roses… |
| ארץ זבת חלב | |
Eretz zavat halav | |
A land of milk and honey |
| משמר הגבול | |
Mishmar hagvul | |
Border Guard |
| ההפינג׳אן | |
Hafinjan | |
The Coffee Pot |
| הללויה | |
Haleluyah | |
Hallelujah! |
| הוא לא כל כך חכם | |
Hu lo kol kakh ẖakham | |
He isn't so smart |
| חנוכה אױ חנוכה | |
Hanuka, oy Hanuka… | |
Chanukah, Oh Chanukah |
| הבה נגילה | |
Hava nagila | |
Let us rejoice |
| !הי נרקודה
| |
Hey nirkoda! | |
Hey, let’s dance! |
| חמדתי | |
Hemdati | |
My Sweetheart |
| הנה לא ינום | |
Hine lo yanum | |
He will neither slumber nor sleep. … |
| הנה מה טוב | |
Hine ma tov | |
Behold how good |
| הורה מדורה | |
Hora medura | |
Campfire Hora |
| חורשת האיקליפטוס | |
Horshat ha-eqaliptus | |
The Eucalyptus Grove |
| !כאן השריונים | |
Kan ha-shiryonim! | |
Here come the armors! |
| כיבוי אורות | |
Kibuy orot | |
Lights out |
| כל העולם כלו | |
Kol haolam kulo | |
The whole World |
| למדבר | |
Lamidbar | |
To the desert |
| לו יהי | |
Lu yehi | |
Let it be |
| ?מהי קורונה | |
Mahi corona? | |
What is Corona? |
| מה יפים הלילות | |
Ma yafim haleylot | |
How beautiful are the nights |
| מים | |
Mayim | |
Water |
| מעמק לגבעה | |
Me`emeq legiv`a | |
From valley to hill |
| מול הר סיני | |
Mul Har Sinay | |
Facing Mount Sinai |
| עוד ישמע | |
Od Yishama | |
There will be heard again |
| פיציריקה | |
Pitsirika | |
Girlie |
| קטיושה | |
Qatyusha | |
Katyusha |
| שכשנבוא | |
Shekshenavo | |
When We Come |
| שיבולת בשדה | |
Shibolèt ba-sadè | |
Ear in the field |
| שיר הנוקדים | |
Shir hanokdim | |
Sheep shearer song |
| שיר לשלום | |
Shir lashalom | |
A song for peace |
| שיר שמח | |
Shir saméah | |
Merry song |
| שלומית בונה סוכה | |
Shlomit bona suka | |
Shlomit builds a sukkah |
| !צאנה, צאנה | |
Tsena, Tsena! | |
Go out and see! |
| טווי את הצמר | |
Tvi et hatsemer | |
Spin the wool |
| עזי וזמרת יה | |
Uzi vezimerat Yah | |
The Lord is my strength |
| ויבן עוזיהו | |
Vayiven Uziyahu | |
Uzziah built… |
| ירושלים של זהב | |
Yerushalayim shel zahav | |
Jerusalem of gold |
| זמר נוגה | |
Zemer Nugeh | |
Sad song |
| זכור דבר | |
Zkhor davar | |
Remember Your word (psalm 119) |
| אַבי געזונט | |
Abi gezunt | |
As long as you’re healthy |
| אַלע ברידער | |
Ale brider | |
All brothers |
| אַרום דעם פֿײַער | |
Arum dem fayer | |
Around the campfire |
| אַז דער רבי אלימלך | |
Az der rebbe Elimelekh… | |
When Rabbi Elimelekh… |
| בײַ מיר ביסטו שיין | |
Bay mir bistu sheyn | |
To me,you are handsome |
| …דאָנאַ ,דאָנאַ | |
Dona, dona… | |
Dona, dona… |
| !דו פּאַריז דו האָסט מיך געהאַלדזט | |
Du, Pariz,du host mikh gehaldzt! | |
Paris, you took me in your arms!
|
| !פֿרײלעך זײַ | |
Freylekh zayn! | |
Be Happy! |
| געפֿילטע פֿיש | |
Gefilte fish | |
Stuffed fish |
| חנוכה אױ חנוכה | |
Hanuke, oy Hanuke… | |
Chanukah, oh Chanukah,… |
| המן־טאַשן | |
Homentashn | |
Homentashn |
| !האָסטו, גיסטו, ביסטו | |
Hosti, gisti, bisti! | |
You’ve got, you give, you exist! |
| אין פּאַריז | |
In Pariz | |
In Paris |
| !איציק האָט שוין חתונה געהאַט | |
Itsik hot shoyn khasene gehat! | |
At last, Itsik got married! |
| !קאָראָנאַ, אױ קאָראָנאַ | |
Korona, oy korona! | |
Corona, oy corona! |
| !קום לייבקע טאַנצן | |
Kum, Leybke, tantsn! | |
Come dance, Leybke ! |
| !לחײם | |
Lehayim! | |
To Life! (from Fiddler on the Roof) |
| !לחײם | |
Lehayim! | |
To Life! (with other lyrics) |
| לשנה־טובֿה | |
Le-shone-toyve | |
Happy New Year! |
| לאָמיר אַלע אין אײנעם | |
Lomir ale in eynem | |
All together |
| מיר לעבן אײביק | |
Mir lebn eybik | |
We live forever |
| !שדכנטע, שדכנטע | |
shadkhente, shadkhente! | |
Matchmaker, matchmaker! (from A fiddler on the Roof) |
| !סקריפּ כלי־זמרל | |
Skrip klezmerl! | |
Play, musician! |
| טאָג אײַן טאָג אױס | |
Tog ayn tog oys | |
Sunrise, sunset (from A fiddler on the Roof) |
| !טרינקט לחײם | |
Trinkt lehayim! | |
Drink to Life! |
| טשיריבים, טשיריבאָם | |
Tshiribim, tshiribom | |
Chiribim, chiribom |
| טום־באַלאַלײַקע | |
Tum-balalayke | |
Tum-balalayka |
| אונדזער ניגונדל | |
Undzer nigundl | |
Our melody |
| !יאָשקע פֿאָרט אַװעק | |
Yoshke fort avek! | |
Yoshke is leaving! |
| יאָסל דער כלי־זמר | |
Yosl der klezmer | |
Yosl the musician |
| יאָסל בער | |
Yosl Ber | |
Yosl Ber |
| זײַט געזונט | |
Zayt gezunt | |
Stay well (Farewell) |
| …זאָל זײַן | |
Zol zayn… | |
It may be… |