אבניבי אובוהבב |
| Abanibi obohebev |
| Abanibi obohebev |
אדמה אדמתי |
| Adama, Admati |
| Land, my land |
אל כל אלה |
| Al kol eleh |
| Over all these |
עם ישראל חי |
| Am Yisrael hay |
| The people of Israel is alive |
ארצה עלינו |
| Artza alinu |
| We went up to the country |
בשנה הבאה | |
Bashana haba’a | |
Next year |
באר בשדה | |
Be’ér ba-sadè | |
A well in the field |
בראש השנה | |
Berosh hashana | |
At New Year |
דוד מלך ישראל | |
David melekh Yisrael | |
David King of Israel |
אלה חמדה ליבי | |
Ele hamda libi | |
What my heart desires |
אלי , אלי | |
Eli, Eli | |
My God, my God |
ערב של שושנים | |
Erev shel shoshanim | |
Evening of Roses… |
ארץ זבת חלב | |
Eretz zavat halav | |
A land of milk and honey |
משמר הגבול | |
Mishmar hagvul | |
Border Guard |
ההפינג׳אן | |
Hafinjan | |
The Coffee Pot |
הללויה | |
Haleluyah | |
Hallelujah! |
הוא לא כל כך חכם | |
Hu lo kol kakh ẖakham | |
He isn't so smart |
חנוכה אױ חנוכה | |
Hanuka, oy Hanuka… | |
Chanukah, Oh Chanukah |
הבה נגילה | |
Hava nagila | |
Let us rejoice |
!הי נרקודה
| |
Hey nirkoda! | |
Hey, let’s dance! |
חמדתי | |
Hemdati | |
My Sweetheart |
הנה לא ינום | |
Hine lo yanum | |
He will neither slumber nor sleep. … |
הנה מה טוב | |
Hine ma tov | |
Behold how good |
הורה מדורה | |
Hora medura | |
Campfire Hora |
חורשת האיקליפטוס | |
Horshat ha-eqaliptus | |
The Eucalyptus Grove |
!כאן השריונים | |
Kan ha-shiryonim! | |
Here come the armors! |
כיבוי אורות | |
Kibuy orot | |
Lights out |
כל העולם כלו | |
Kol haolam kulo | |
The whole World |
למדבר | |
Lamidbar | |
To the desert |
לו יהי | |
Lu yehi | |
Let it be |
?מהי קורונה | |
Mahi corona? | |
What is Corona? |
מה יפים הלילות | |
Ma yafim haleylot | |
How beautiful are the nights |
מים | |
Mayim | |
Water |
מעמק לגבעה | |
Me`emeq legiv`a | |
From valley to hill |
מול הר סיני | |
Mul Har Sinay | |
Facing Mount Sinai |
עוד ישמע | |
Od Yishama | |
There will be heard again |
פיציריקה | |
Pitsirika | |
Girlie |
קטיושה | |
Qatyusha | |
Katyusha |
שכשנבוא | |
Shekshenavo | |
When We Come |
שיבולת בשדה | |
Shibolèt ba-sadè | |
Ear in the field |
שיר הנוקדים | |
Shir hanokdim | |
Sheep shearer song |
שיר לשלום | |
Shir lashalom | |
A song for peace |
שיר שמח | |
Shir saméah | |
Merry song |
שלומית בונה סוכה | |
Shlomit bona suka | |
Shlomit builds a sukkah |
!צאנה, צאנה | |
Tsena, Tsena! | |
Go out and see! |
טווי את הצמר | |
Tvi et hatsemer | |
Spin the wool |
עזי וזמרת יה | |
Uzi vezimerat Yah | |
The Lord is my strength |
ויבן עוזיהו | |
Vayiven Uziyahu | |
Uzziah built… |
ירושלים של זהב | |
Yerushalayim shel zahav | |
Jerusalem of gold |
זמר נוגה | |
Zemer Nugeh | |
Sad song |
זכור דבר | |
Zkhor davar | |
Remember Your word (psalm 119) |
אַבי געזונט | |
Abi gezunt | |
As long as you’re healthy |
אַלע ברידער | |
Ale brider | |
All brothers |
אַרום דעם פֿײַער | |
Arum dem fayer | |
Around the campfire |
אַז דער רבי אלימלך | |
Az der rebbe Elimelekh… | |
When Rabbi Elimelekh… |
בײַ מיר ביסטו שיין | |
Bay mir bistu sheyn | |
To me,you are handsome |
…דאָנאַ ,דאָנאַ | |
Dona, dona… | |
Dona, dona… |
!דו פּאַריז דו האָסט מיך געהאַלדזט | |
Du, Pariz,du host mikh gehaldzt! | |
Paris, you took me in your arms!
|
!פֿרײלעך זײַ | |
Freylekh zayn! | |
Be Happy! |
געפֿילטע פֿיש | |
Gefilte fish | |
Stuffed fish |
חנוכה אױ חנוכה | |
Hanuke, oy Hanuke… | |
Chanukah, oh Chanukah,… |
המן־טאַשן | |
Homentashn | |
Homentashn |
!האָסטו, גיסטו, ביסטו | |
Hosti, gisti, bisti! | |
You’ve got, you give, you exist! |
אין פּאַריז | |
In Pariz | |
In Paris |
!איציק האָט שוין חתונה געהאַט | |
Itsik hot shoyn khasene gehat! | |
At last, Itsik got married! |
!קאָראָנאַ, אױ קאָראָנאַ | |
Korona, oy korona! | |
Corona, oy corona! |
!קום לייבקע טאַנצן | |
Kum, Leybke, tantsn! | |
Come dance, Leybke ! |
!לחײם | |
Lehayim! | |
To Life! (from Fiddler on the Roof) |
!לחײם | |
Lehayim! | |
To Life! (with other lyrics) |
לשנה־טובֿה | |
Le-shone-toyve | |
Happy New Year! |
לאָמיר אַלע אין אײנעם | |
Lomir ale in eynem | |
All together |
!שדכנטע, שדכנטע | |
shadkhente, shadkhente! | |
Matchmaker, matchmaker! (from A fiddler on the Roof) |
!סקריפּ כלי־זמרל | |
Skrip klezmerl! | |
Play, musician! |
טאָג אײַן טאָג אױס | |
Tog ayn tog oys | |
Sunrise, sunset (from A fiddler on the Roof) |
!טרינקט לחײם | |
Trinkt lehayim! | |
Drink to Life! |
טשיריבים, טשיריבאָם | |
Tshiribim, tshiribom | |
Chiribim, chiribom |
טום־באַלאַלײַקע | |
Tum-balalayke | |
Tum-balalayka |
אונדזער ניגונדל | |
Undzer nigundl | |
Our melody |
!יאָשקע פֿאָרט אַװעק | |
Yoshke fort avek! | |
Yoshke is leaving! |
יאָסל דער כלי־זמר | |
Yosl der klezmer | |
Yosl the musician |
יאָסל בער | |
Yosl Ber | |
Yosl Ber |
זײַט געזונט | |
Zayt gezunt | |
Stay well (Farewell) |
…זאָל זײַן | |
Zol zayn… | |
It may be… |