Στο καφέ Αμάν | Sto kafe Aman | Aman bar | ||
Στην ανατολή | Stin anatoli | At sunrise | ||
Παραστράτημα | Parastratima | Misstep | ||
Αγαπώ μια πιτσιρίκα | Aghapo mia pitsirika | I love a young girl | ||
Υπάρχω! | Iparkho! | I exist! | ||
Eίμαι Ρωμιά! | Ime Romia! | I am Greek!! | ||
Τα παιδιά του Πειραιά | Ta pedhia tou Pirea | The Children of Piraeus | ||
Χαρικλάκι μου | Khariklaki mou | My Gracious | ||
Μίλησε μου! | Milise mou! | Talk to me! | ||
Τη ρωμιοσύνη μην την κλαις | Ti romiosini mi di gles | Do not cry for Greece | ||
Ζορμπάς | Zorbas | Zorbas |
אבניבי אובוהבב | Abanibi obohebev | Abanibi obohebev | ||
אדמה אדמתי | Adama, Admati | Land, my land | ||
אל כל אלה | Al kol eleh | Over all these | ||
עם ישראל חי | Am Yisrael hay | The people of Israel is alive | ||
ארצה עלינו | Artza alinu | We went up to the country | ||
בשנה הבאה | Bashana haba’a | Next year | ||
באר בשדה | Be’ér ba-sadè | A well in the field | ||
בראש השנה | Berosh hashana | At New Year | ||
דוד מלך ישראל | David melekh Yisrael | David King of Israel | ||
אלה חמדה ליבי | Ele hamda libi | What my heart desires | ||
אלי , אלי | Eli, Eli | My God, my God | ||
ערב של שושנים | Erev shel shoshanim | Evening of Roses… | ||
ארץ זבת חלב | Eretz zavat halav | A land of milk and honey | ||
ההפינג׳אן | Hafinjan | The Coffee Pot | ||
הללויה | Haleluyah | Hallelujah! | ||
הוא לא כל כך חכם | Hu lo kol kakh ẖakham | He isn't so smart | ||
חנוכה אױ חנוכה | Hanuka, oy Hanuka… | Chanukah, Oh Chanukah | ||
הבה נגילה | Hava nagila | Let us rejoice | ||
חמדתי | Hemdati | My Sweetheart | ||
הנה לא ינום | Hine lo yanum | He will neither slumber nor sleep. … | ||
הנה מה טוב | Hine ma tov | Behold how good | ||
הורה מדורה | Hora medura | Campfire Hora | ||
חורשת האיקליפטוס | Horshat ha-eqaliptus | The Eucalyptus Grove | ||
!כאן השריונים | Kan ha-shiryonim! | Here come the armors! | ||
כיבוי אורות | Kibuy orot | Lights out | ||
כל העולם כלו | Kol haolam kulo | The whole World | ||
למדבר | Lamidbar | To the desert | ||
לו יהי | Lu yehi | Let it be | ||
?מהי קורונה | Mahi corona? | What is Corona? | ||
מה יפים הלילות | Ma yafim haleylot | How beautiful are the nights | ||
מים | Mayim | Water | ||
מעמק לגבעה | Me`emeq legiv`a | From valley to hill | ||
מול הר סיני | Mul Har Sinay | Facing Mount Sinai | ||
עוד ישמע | Od Yishama | There will be heard again | ||
פיציריקה | Pitsirika | Girlie | ||
קטיושה | Qatyusha | Katyusha | ||
שיבולת בשדה | Shibolèt ba-sadè | Ear in the field | ||
שיר הנוקדים | Shir hanokdim | Sheep shearer song | ||
שיר לשלום | Shir lashalom | A song for peace | ||
שיר שמח | Shir saméah | Merry song | ||
שלומית בונה סוכה | Shlomit bona suka | Shlomit builds a sukkah | ||
!צאנה, צאנה | Tsena, Tsena! | Go out and see! | ||
טווי את הצמר | Tvi et hatsemer | Spin the wool | ||
עזי וזמרת יה | Uzi vezimerat Yah | The Lord is my strength | ||
ויבן עוזיהו | Vayiven Uziyahu | Uzziah built… | ||
ירושלים של זהב | Yerushalayim shel zahav | Jerusalem of gold | ||
זמר נוגה | Zemer Nugeh | Sad song | ||
זכור דבר | Zkhor davar | Remember Your word (psalm 119) |
Jadą wozy kolorowe | Colorful Caravans |
Калинка | Kalinka | |
Катюша | Katyusha | |
Гори, гори любовь цыганки! | Gari, gari! (Burn, burn, gipsy love!) | |
Две гитары | Two guitars | |
Тумбалалайка | Tumbalalayka |
אַבי געזונט | Abi gezunt | As long as you’re healthy | ||
אַרום דעם פֿײַער | Arum dem fayer | Around the campfire | ||
אַז דער רבי אלימלך | Az der rebbe Elimelekh… | When Rabbi Elimelekh… | ||
…דאָנאַ ,דאָנאַ | Dona, dona… | Dona, dona… | ||
!דו פּאַריז דו האָסט מיך געהאַלדזט | Du, Pariz,du host mikh gehaldzt! | Paris, you took me in your arms! | ||
!פֿרײלעך זײַ | Freylekh zayn! | Be Happy! | ||
געפֿילטע פֿיש | Gefilte fish | Stuffed fish | ||
חנוכה אױ חנוכה | Hanuke, oy Hanuke… | Chanukah, oh Chanukah,… | ||
המן־טאַשן | Homentashn | Homentashn | ||
!האָסטו, גיסטו, ביסטו | Hosti, gisti, bisti! | You’ve got, you give, you exist! | ||
אין פּאַריז | In Pariz | In Paris | ||
!איציק האָט שוין חתונה געהאַט | Itsik hot shoyn khasene gehat! | At last, Itsik got married! | ||
!קאָראָנאַ, אױ קאָראָנאַ | Korona, oy korona! | Corona, oy corona! | ||
!קום לייבקע טאַנצן | Kum, Leybke, tantsn! | Come dance, Leybke ! | ||
!לחײם | Lehayim! | To Life! (from A fiddler on the Roof) | ||
!לחײם | Lehayim! | To Life! (with other lyrics) | ||
לשנה־טובֿה | Le-shone-toyve | Happy New Year! | ||
לאָמיר אַלע אין אײנעם | Lomir ale in eynem | All together | ||
!שדכנטע, שדכנטע | shadkhente, shadkhente! | Matchmaker, matchmaker! (from A fiddler on the Roof) | ||
!סקריפּ כלי־זמרל | Skrip klezmerl! | Play, musician! | ||
טאָג אײַן טאָג אױס | Tog ayn tog oys | Sunrise, sunset (from A fiddler on the Roof) | ||
!טרינקט לחײם | Trinkt lehayim! | Drink to Life! | ||
טשיריבים, טשיריבאָם | Tshiribim, tshiribom | Chiribim, chiribom | ||
טום־באַלאַלײַקע | Tum-balalayke | Tum-balalayka | ||
אונדזער ניגונדל | Undzer nigundl | Our melody | ||
!יאָשקע פֿאָרט אַװעק | Yoshke fort avek! | Yoshke is leaving! | ||
יאָסל דער כלי־זמר | Yosl der klezmer | Yosl the musician | ||
יאָסל בער | Yosl Ber | Yosl Ber | ||
זײַט געזונט | Zayt gezunt | Stay well (Farewell) | ||
…זאָל זײַן | Zol zayn… | It may be… |