Matchmaker, matchmaker!
| |
Shadkhente, shadkhente!
| |
!שדכנטע, שדכנטע
|
|
|
Tseytl: |
| Tseytl: |
| :צײטל |
Oy, Yente, Yente, Yente! |
| Oy, Yente, Yente, Yente! |
| !אוי, יענטע, יענטע, יענטע |
|
Hodl: |
| Hodl: |
| :האָדל |
But someone must make the match. |
| Ober emetser muz dokh mezaveg zivugim zayn… |
| אָבער עמעצער מוז דאָך מזווג זיווגים זײַן… |
Young people cannot decide such things for themselves. |
| Yunge mentshn kenen azelkhe zakhn aleyn nit bashlisn. |
| .יונגע מענטשן קענען אַזעלכע זאַכן אַלײן ניט באַשליסן |
|
Khave: |
| Khave: |
| :חוה |
She could bring someone handsome… |
| Zi kon nokh a mol brengen emetsn a sheynem… |
| זי קאָן נאָך אַ מאָל ברענגען עמעצן אַ שײנעם… |
|
Hodl: |
| Hodl: |
| :האָדל |
Someone fine… |
| Emetsn a faynem… |
| עמעצן אַ פֿײַנעם… |
|
Khave: |
| Khave: |
| :חוה |
And rich… |
| Un a raykhn… |
| און אַ רײַכן… |
|
Hodl: |
| Hodl: |
| :האָדל |
From a good family… |
| Mit yikhes… |
| מיט ייִחוס… |
|
Matchmaker, matchmaker, |
| Shadkhnte, shadkhnte, |
| ,שדכנטע, שדכנטע |
Make me a match! |
| Shadkhn mir tsu! |
| !שדכן מיר צו |
Where is he, where? |
| Vu iz er, vu? |
| ?װוּ איז ער, װוּ |
Do something, do! |
| Tu epes, tu! |
| !טו עפּעס, טו |
Matchmaker, matchmaker, |
| Shadkhnte, shadkhnte, |
| ,שדכנטע, שדכנטע |
Look in your book |
| Kuk in dayn bukh |
| קוק אין דײַן בוך |
And find a groom for me! |
| Un zukh mir a khosn tsu! |
| !און זוך מיר אַ חתן צו |
|
Khave: |
| Khave: |
| חוה: |
Matchmaker, matchmaker, |
| Shadkhnte, shadkhnte, |
| ,שדכנטע, שדכנטע |
Steer me right, |
| Fir mikh shoyn glaykh, |
| ,פֿיר מיך שױן גלײַך |
Bring him to me |
| Breng im tsu mir, |
| ,ברענג אים צו מיר |
Narrow, tall and pale! |
| Shmol, lang un blaykh! |
| !שמאָל, לאַנג און בלײַך |
Bring me a ring, |
| Breng mir a ringl, |
| ,ברענג מיר אַ רינגל |
And do it just because |
| Un tu es nor bloyz |
| און טו עס נאָר בלױז |
The envy should become great! |
| Di kine zol vern groys! |
| !די קינאה זאָל װערן גרױס |
|
Hodl: |
| Hodl: |
| :האָדל |
My Dad, needs him for a minyan. |
| Der tate, darf oyf a minyen. |
| .דער טאַטע, דאַרף אױף אַ מנין |
|
Khave: |
| Khave: |
| :חוה |
My mom, needs a rich one, a count. |
| Di mame, darf a raykhn, a graf. |
| .די מאַמע, דאַרף אַ רײַכן, ןאַ גראַף |
|
Khave & Hodl: |
| Khave & Hodl: |
| :חוה & האָדל |
And I need, doesn't matter, |
| Un ikh, darf may nafke-mine, |
| ,און איך, םאי נפֿקה־מנה |
A boy, not important, |
| A bokher, nit vikhtik |
| אַ בחור, ניט װיכטיק |
as long as he’s smart and sharp! |
| Oyb klug un sharf! |
| !אױב קלוג און שאַרף |
Matchmaker, matchmaker |
| Shadkhnte, shadkhnte, |
| ,שדכנטע, שדכנטע |
Make me a match. |
| Shadkhn mir tsu. |
| !שדכן מיר צו |
Today, I want it today, |
| Haynt vil ikh haynt, |
| ,הײַנט װיל איך הײַנט |
Do something, do! |
| Tu epes, tu! |
| !טו עפּעס, טו |
The night is coming, |
| S’kumt on di nakht, |
| ,ס׳קומט אָן די נאַכט |
I lie again and cry, |
| Lig ikh vider un veyn, |
| ,ליג איך װידער און װײן |
So make a match — for me… |
| Iz shadkhn shoyn tsu — mir aleyn… |
| איז שדכן שױן צו - מיר אַלײן… |
|
Tseytl: |
| Tseytl: |
| :צײטל |
Since when have you been so interested in grooms, Khave? |
| Fun ven on bistu azoy farinteresirt mit khasanim, khave? |
| ?פֿון װען אָן ביסטו אַזױ פֿאַראינטערעסירט מיט חתנים, חוה |
And I thought that your nose is only in your books. |
| Un ikh hob gemeynt, az dayn noz shtekt nor in di bikher. |
| .און איכ האָב געמײנט, אַז דײַן נאָז שטעקט נאָר אין די ביכער |
And you have thrown your eye on the Rabbi’s son. |
| Un du host gevorfn an oyg afn rebns zun. |
| .און דו האָסט געװאָרפֿן אַן אױג אױפֿן רבינס זון |
|
Hodl: |
| Hodl: |
| :האָדל |
Why not? We have only one rabbi, |
| Far vos nit? Mir hobn eyn eyntsikn rebn, |
| ,פֿאַר װאָס ניט? מיר האָבן אײן אײנציקן רבין, |
and the rabbi has only one son. |
| un der rebe hot eyn eyntsikn zun. |
| .און דער רבי האָט אײן אײנץיקן זון |
Why should I not want the best? |
| Far vos zol ikh nit veln dos beste? |
| ?פֿאַר װאָס זאָל איך ניט װעלן דאָס בעסטע |
|
Tseytl: |
| Tseytl: |
| :צײטל |
Because you are a poor child, from a poor home. |
| Vayl du bist an orem kind, fun an oremer heym. |
| .װײַל דו ביסט אַן אַרעם קינד, פֿון אַן אָרעמער הײם |
So the first one that Yente will bring you’ll take. |
| Iz dem ershtn vos Yente vet brengen, vestu nemen. |
| .איז דעם ערשטן װאָס יענטע װעט ברענגען, װעסטו נעמען |
Not so? Surely so! |
| Nit azoy? zikher azoy! |
| !ניט אַזױ? זיכער אַזױ |
|
“Hodl, oy Hodl, |
| “Hodl, oy Hodl, |
| ”האָדל, אױ האָדל, |
“I have a match just for you! |
| “Kh’hob a shidekh punkt far dir! |
| ”כ׳האָב אַ שידוך פּונקט פֿאַר דיר! |
“Handsome, young! |
| “A sheyner, un yung! |
| ”אַ שײנער, און יונג! |
“He’s sixty with four… |
| “A zekhtsiker mit fir… |
| ”אַ זעכציקער מיט פֿיר… |
“But a groom, he is — |
| “Ober a khosn, dos iz er — |
| ”אָבער אַ חתן, דאָס איז ער — |
“Right? Right… |
| “Shtimt? Shtimt… |
| ”שטימט? שטימט… |
“With luck and with blessing, |
| “Mit mazl un mit brokhe, |
| ”מיט מזל און מיט ברכה, |
“You’ll go to the wedding, |
| “Vestu tsu khupe geyn, |
| ”װעסטו צו חופּה גײן, |
“And what will be if not? |
| “Un vos vet zayn az neyn? |
| ”און װאָס װעט זײַן אַז נײן? |
“I don’t know myself.” |
| “Kh’veys nit aleyn.” |
| ”כ׳װײס ניט אַלײן.“ |
|
“Khave, oy Khave, |
| “Khave, oy Khave, |
| ”חוה, אױ חוה, |
“Khave, I have him. |
| “Khave, ikh hob im. |
| ”חוה, איך האָב אים, |
“Look at him, how he walks! |
| “Kuk im on, vi er zikh geyt! |
| ”קוק אים אָן, ױי ער זיך גײט! |
“A tall one — I mean — |
| “A langer — ikh meyn — |
| ”אַ לאַנגער — איך מײן |
“A tall one in width. |
| “A langer in der breyt. |
| ”אַ לאַנגער אין דער ברײט. |
“But a groom he is — |
| “Ober a khosn dos iz er — |
| ”אָבער אַ חתן, דאָס איז ער — |
“Ready? Ready… |
| “Greyt? Greyt… |
| ”גרײט? גרײט… |
“And believe the story |
| “Un gleyb in der geshikhte |
| ”און גלײב אין דער געשיכטע |
“That he became fat from whiskey, |
| “Az er iz fun bronfn dik, |
| ”אַז ער איז פֿון בראָנפֿן דיק, |
“And he only hits when he’s sober, |
| “Un shlogn shlogt er nikhter, |
| ”און שלאָגן שלאָגט ער ניכטער, |
“That is your luck. |
| “Dos iz dayn glik. |
| ”דאָס איז דײַן גליק. |
“Did you think you’d get a count? |
| “Host gemeynt bakumst a graf? |
| ”האָסט געמײנט באַקומסט אַ גראַף? |
“I do the best that I can. |
| “Kh’tu dos beste vos ikh ken. |
| ”כ׳טו דאָס בעסטע װאָס איך קען. |
“Without dowry, or noble family, |
| “On a nadn, on yikhes, |
| ”אָן אַ נדן, אָן ייִחוס, |
“No pleasure. |
| “Nito keyn potsyekhes. |
| ”ניטאָ קײן פּאָציעכעס. |
“One gives a man — you take!” |
| “Me git a man — iz nem!” |
| ”מע גיט אַ מאַן, איז נעם!“ |
|
Khave: |
| Khave: |
| :חוה |
Matchmaker, matchmaker, |
| Shadkhnte, shadkhnte, |
| ,שדכנטע, שדכנטע |
See for yourself |
| Zest dokh aleyn: |
| :זעסט דאָך אַלײן |
I am very young, |
| Kh’bin zeyer yung, |
| ,כ׳בין זױער יונג |
There’s no fire, I think. |
| S’brent nisht,ikh meyn. |
| .ס׳ברענט נישט, איך מײן |
|
Hodl: |
| Hodl: |
| :האָדל |
Don’t send us |
| Loz undz nit firn |
| לאָז אונדז ניט פֿירן |
To the wedding like sheep, |
| Tsum khupe vi shof, |
| ,צום חופּה װי שאָף |
And have a horrible end. |
| Un hobn a misn sof. |
| .און האָבן אַ מיאוסן סוף |
|
Khave & Hodl: |
| Khave & Hodl: |
| :חוה & האָדל |
Choose, Yente, |
| Klayb, Yente, |
| ,קלײַב, יענטע |
A man with compassion. |
| A yid mit rakhmones. |
| .אַ ייִד מיט רחמנות |
Remember you were also a bride. |
| Gedenk bist oykh a kale geven. |
| .געדענק ביסט אױך אַ כּלה געװען |
I am not over-fussy, indeed… |
| Ikh bin nit harb, benemones… |
| …איך בין ניט האַרב, בנאמנות |
|
Khave, Hodl & Tseytl: |
| Khave, Hodl & Tseytl: |
| :חוה, האָדל & צײטל |
I shake with fear and cry! |
| Ikh tsiter fun shrek un veyn! |
| !איך ציטער פֿון שרעק און װײן |
Matchmaker, matchmaker, |
| Shadkhnte, shadkhnte, |
| ,שדכנטע, שדכנטע |
Do nothing, do! |
| Tu gornit, tu! |
| !טו גאָרניט, טו |
There’s no fire, I have time. |
| S’brent nit, kh’hob tsayt. |
| .ס׳ברענט ניט, כ׳האָב צײַט |
I’ve already learned |
| Kh’hob shoyn gelernt |
| כ׳האָב שױן געלערנט |
That playing with fire |
| Shpiln mit fayer |
| שפּילן מיט פֿײַער |
One can get burned. |
| Vert men azh farbrent. |
| .װערט מען אַזש פֿאַרברענט |
So, I ask absolutely |
| Iz, kh’bet umbadingt |
| איז, כ׳בעט אומבאַדינגט |
Don’t bring a ring. |
| Breng nit keyn ring. |
| .ברענג ניט קײן רינג |
Now, my friends, |
| Haynt, mayne fraynd, |
| ,הײַנט, מײַנע פֿרײַנד |
Find for my hand |
| Krigt far mayn hant |
| קריגט פֿאַר מײַן האַנט |
A groom from groom-land! |
| A khosn fun khosn-land! |
| !אַ חתן פֿון חתן־לאַנד |
|