Matchmaker, matchmaker!

 

Shadkhente, shadkhente!

 

!שדכנטע, שדכנטע

Fidler_oyfn_Dakh
2018
Pronunciation : standard poylish

Tseytl:  Tseytl:  :צײטל
Oy, Yente, Yente, Yente!  Oy, Yente, Yente, Yente!  !אוי, יענטע, יענטע, יענטע
 
Hodl:  Hodl:  :האָדל
But someone must make the match.  Ober emetser muz dokh mezaveg zivugim zayn…  אָבער עמעצער מוז דאָך מזווג זיווגים זײַן…
Young people cannot decide such things for themselves.  Yunge mentshn kenen azelkhe zakhn aleyn nit bashlisn.  .יונגע מענטשן קענען אַזעלכע זאַכן אַלײן ניט באַשליסן
 
Khave:  Khave:  :חוה
She could bring someone handsome…  Zi kon nokh a mol brengen emetsn a sheynem…  זי קאָן נאָך אַ מאָל ברענגען עמעצן אַ שײנעם…
 
Hodl:  Hodl:  :האָדל
Someone fine…  Emetsn a faynem…  עמעצן אַ פֿײַנעם…
 
Khave:  Khave:  :חוה
And rich…  Un a raykhn…  און אַ רײַכן…
 
Hodl:  Hodl:  :האָדל
From a good family…  Mit yikhes…  מיט ייִחוס…
 
Matchmaker, matchmaker,  Shadkhnte, shadkhnte,  ,שדכנטע, שדכנטע
Make me a match!  Shadkhn mir tsu!  !שדכן מיר צו
Where is he, where?  Vu iz er, vu?  ?װוּ איז ער, װוּ
Do something, do!  Tu epes, tu!  !טו עפּעס, טו
Matchmaker, matchmaker,  Shadkhnte, shadkhnte,  ,שדכנטע, שדכנטע
Look in your book  Kuk in dayn bukh  קוק אין דײַן בוך
And find a groom for me!  Un zukh mir a khosn tsu!  !און זוך מיר אַ חתן צו
 
Khave:  Khave:  חוה:
Matchmaker, matchmaker,  Shadkhnte, shadkhnte,  ,שדכנטע, שדכנטע
Steer me right,  Fir mikh shoyn glaykh,  ,פֿיר מיך שױן גלײַך
Bring him to me  Breng im tsu mir,  ,ברענג אים צו מיר
Narrow, tall and pale!  Shmol, lang un blaykh!  !שמאָל, לאַנג און בלײַך
Bring me a ring,  Breng mir a ringl,  ,ברענג מיר אַ רינגל
And do it just because  Un tu es nor bloyz  און טו עס נאָר בלױז
The envy should become great!  Di kine zol vern groys!  !די קינאה זאָל װערן גרױס
 
Hodl:  Hodl:  :האָדל
My Dad, needs him for a minyan.  Der tate, darf oyf a minyen.  .דער טאַטע, דאַרף אױף אַ מנין
 
Khave:  Khave:  :חוה
My mom, needs a rich one, a count.  Di mame, darf a raykhn, a graf.  .די מאַמע, דאַרף אַ רײַכן, ןאַ גראַף
 
Khave & Hodl:  Khave & Hodl:  :חוה & האָדל
And I need, doesn't matter,  Un ikh, darf may nafke-mine,  ,און איך, םאי נפֿקה־מנה
A boy, not important,  A bokher, nit vikhtik  אַ בחור, ניט װיכטיק
as long as he’s smart and sharp!  Oyb klug un sharf!  !אױב קלוג און שאַרף
Matchmaker, matchmaker  Shadkhnte, shadkhnte,  ,שדכנטע, שדכנטע
Make me a match.  Shadkhn mir tsu.  !שדכן מיר צו
Today, I want it today,  Haynt vil ikh haynt,  ,הײַנט װיל איך הײַנט
Do something, do!  Tu epes, tu!  !טו עפּעס, טו
The night is coming,  S’kumt on di nakht,  ,ס׳קומט אָן די נאַכט
I lie again and cry,  Lig ikh vider un veyn,  ,ליג איך װידער און װײן
So make a match — for me…  Iz shadkhn shoyn tsu — mir aleyn…  איז שדכן שױן צו - מיר אַלײן…
 
Tseytl:  Tseytl:  :צײטל
Since when have you been so interested in grooms, Khave?  Fun ven on bistu azoy farinteresirt mit khasanim, khave?  ?פֿון װען אָן ביסטו אַזױ פֿאַראינטערעסירט מיט חתנים, חוה
And I thought that your nose is only in your books.  Un ikh hob gemeynt, az dayn noz shtekt nor in di bikher.  .און איכ האָב געמײנט, אַז דײַן נאָז שטעקט נאָר אין די ביכער
And you have thrown your eye on the Rabbi’s son.  Un du host gevorfn an oyg afn rebns zun.  .און דו האָסט געװאָרפֿן אַן אױג אױפֿן רבינס זון
 
Hodl:  Hodl:  :האָדל
Why not? We have only one rabbi,  Far vos nit? Mir hobn eyn eyntsikn rebn,  ,פֿאַר װאָס ניט? מיר האָבן אײן אײנציקן רבין,
and the rabbi has only one son.  un der rebe hot eyn eyntsikn zun.  .און דער רבי האָט אײן אײנץיקן זון
Why should I not want the best?  Far vos zol ikh nit veln dos beste?  ?פֿאַר װאָס זאָל איך ניט װעלן דאָס בעסטע
 
Tseytl:  Tseytl:  :צײטל
Because you are a poor child, from a poor home.  Vayl du bist an orem kind, fun an oremer heym.  .װײַל דו ביסט אַן אַרעם קינד, פֿון אַן אָרעמער הײם
So the first one that Yente will bring you’ll take.  Iz dem ershtn vos Yente vet brengen, vestu nemen.  .איז דעם ערשטן װאָס יענטע װעט ברענגען, װעסטו נעמען
Not so? Surely so!  Nit azoy? zikher azoy!  !ניט אַזױ? זיכער אַזױ
 
“Hodl, oy Hodl,  “Hodl, oy Hodl,  ”האָדל, אױ האָדל,
“I have a match just for you!  “Kh’hob a shidekh punkt far dir!  ”כ׳האָב אַ שידוך פּונקט פֿאַר דיר!
“Handsome, young!  “A sheyner, un yung!  ”אַ שײנער, און יונג!
“He’s sixty with four…  “A zekhtsiker mit fir…  ”אַ זעכציקער מיט פֿיר…
“But a groom, he is —  “Ober a khosn, dos iz er —  ”אָבער אַ חתן, דאָס איז ער —
“Right? Right…  “Shtimt? Shtimt…  ”שטימט? שטימט…
“With luck and with blessing,  “Mit mazl un mit brokhe,  ”מיט מזל און מיט ברכה,
“You’ll go to the wedding,  “Vestu tsu khupe geyn,  ”װעסטו צו חופּה גײן,
“And what will be if not?  “Un vos vet zayn az neyn?  ”און װאָס װעט זײַן אַז נײן?
“I don’t know myself.”  “Kh’veys nit aleyn.”  ”כ׳װײס ניט אַלײן.“
 
“Khave, oy Khave,  “Khave, oy Khave,  ”חוה, אױ חוה,
“Khave, I have him.  “Khave, ikh hob im.  ”חוה, איך האָב אים,
“Look at him, how he walks!  “Kuk im on, vi er zikh geyt!  ”קוק אים אָן, ױי ער זיך גײט!
“A tall one — I mean —  “A langer — ikh meyn —  ”אַ לאַנגער — איך מײן
“A tall one in width.  “A langer in der breyt.  ”אַ לאַנגער אין דער ברײט.
“But a groom he is —  “Ober a khosn dos iz er —  ”אָבער אַ חתן, דאָס איז ער —
“Ready? Ready…  “Greyt? Greyt…  ”גרײט? גרײט…
“And believe the story  “Un gleyb in der geshikhte  ”און גלײב אין דער געשיכטע
“That he became fat from whiskey,  “Az er iz fun bronfn dik,  ”אַז ער איז פֿון בראָנפֿן דיק,
“And he only hits when he’s sober,  “Un shlogn shlogt er nikhter,  ”און שלאָגן שלאָגט ער ניכטער,
“That is your luck.  “Dos iz dayn glik.  ”דאָס איז דײַן גליק.
“Did you think you’d get a count?  “Host gemeynt bakumst a graf?  ”האָסט געמײנט באַקומסט אַ גראַף?
“I do the best that I can.  “Kh’tu dos beste vos ikh ken.  ”כ׳טו דאָס בעסטע װאָס איך קען.
“Without dowry, or noble family,  “On a nadn, on yikhes,  ”אָן אַ נדן, אָן ייִחוס,
“No pleasure.  “Nito keyn potsyekhes.  ”ניטאָ קײן פּאָציעכעס.
“One gives a man — you take!”  “Me git a man — iz nem!”  ”מע גיט אַ מאַן, איז נעם!“
 
Khave:  Khave:  :חוה
Matchmaker, matchmaker,  Shadkhnte, shadkhnte,  ,שדכנטע, שדכנטע
See for yourself  Zest dokh aleyn:  :זעסט דאָך אַלײן
I am very young,  Kh’bin zeyer yung,  ,כ׳בין זױער יונג
There’s no fire, I think.  S’brent nisht,ikh meyn.  .ס׳ברענט נישט, איך מײן
 
Hodl:  Hodl:  :האָדל
Don’t send us  Loz undz nit firn  לאָז אונדז ניט פֿירן
To the wedding like sheep,  Tsum khupe vi shof,  ,צום חופּה װי שאָף
And have a horrible end.  Un hobn a misn sof.  .און האָבן אַ מיאוסן סוף
 
Khave & Hodl:  Khave & Hodl:  :חוה & האָדל
Choose, Yente,  Klayb, Yente,  ,קלײַב, יענטע
A man with compassion.  A yid mit rakhmones.  .אַ ייִד מיט רחמנות
Remember you were also a bride.  Gedenk bist oykh a kale geven.  .געדענק ביסט אױך אַ כּלה געװען
I am not over-fussy, indeed…  Ikh bin nit harb, benemones…  …איך בין ניט האַרב, בנאמנות
 
Khave, Hodl & Tseytl:  Khave, Hodl & Tseytl:  :חוה, האָדל & צײטל
I shake with fear and cry!  Ikh tsiter fun shrek un veyn!  !איך ציטער פֿון שרעק און װײן
Matchmaker, matchmaker,  Shadkhnte, shadkhnte,  ,שדכנטע, שדכנטע
Do nothing, do!  Tu gornit, tu!  !טו גאָרניט, טו
There’s no fire, I have time.  S’brent nit, kh’hob tsayt.  .ס׳ברענט ניט, כ׳האָב צײַט
I’ve already learned  Kh’hob shoyn gelernt  כ׳האָב שױן געלערנט
That playing with fire  Shpiln mit fayer  שפּילן מיט פֿײַער
One can get burned.  Vert men azh farbrent.  .װערט מען אַזש פֿאַרברענט
So, I ask absolutely  Iz, kh’bet umbadingt  איז, כ׳בעט אומבאַדינגט
Don’t bring a ring.  Breng nit keyn ring.  .ברענג ניט קײן רינג
Now, my friends,  Haynt, mayne fraynd,  ,הײַנט, מײַנע פֿרײַנד
Find for my hand  Krigt far mayn hant  קריגט פֿאַר מײַן האַנט
A groom from groom-land!  A khosn fun khosn-land!  !אַ חתן פֿון חתן־לאַנד
 
  Names :   From the musical : Fiddler on the Roof
  Lyrics: Sheldon Harnick, music: Jerry Bock