Extinction des feux |
Kibuy orot |
כיבוי אורות | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| Le bataillon a parcouru une longue route | Dèrèkh rav ha-gedud halakh |
דֶּֽרֶךְ רַב הַגְּדוּד הָלַךְ | |||||||
| Vers le désert. | ’Èl ha-midbar. |
.אֶל הַמִּדְבָּר | |||||||
| Le chemin surplombait l'abîme | ‘Al tehom shevilo pasah |
עַל תְּהוֹם שְׁבִלוֹ פָּסַח | |||||||
| Il l’a quand même franchi. | Ve-gam ‘avar. |
.וְגַם עָבַר | |||||||
| La route est sans fin | Dèrèkh ’én katsè lo |
דֶּֽרֶךְ אֵין קָצֶה לוֹ | |||||||
| Jusqu'au sommet du rocher, | ‘Ad mé-rosh ha-sèla‘, |
,עַד מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע | |||||||
| Le son des trompettes résonne. | Qol ha-hatsrotsrot kara. |
.קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת קָרָא | |||||||
| La nuit tombe | Layil ba |
לַֽיִל בָּא | |||||||
| Sur le désert. | ’Èl ha-midebar. |
.אֶל הַמִּדְבָּר | |||||||
| Des braises la fumée s'élève | Mi-medurot ‘ashan ‘olè |
מִמְּדוּרוֹת עָשָׁן עוֹלֶה | |||||||
| Et le son des tambours s'estompe, s'estompe. | U-tselil tupim nadam, nadam. |
.וּצְלִל תֻּפִּים נָדַם, נָדַם | |||||||
| Sur les étendues désertiques brille la lune | ‘Al ‘aravot nitsat yaréah |
עַל עֲרָבוֹת נִצַּת יָרֵחַ | |||||||
| Et son disque [rougeoie] comme du sang. | U-fanav ka-dam. |
.וּפָנָיו כַּדָּם | |||||||
| Un soldat chante dans le vent | Shar hayal shiro ba-ruah |
שָׁר חַיָּל שִׁירוֹ בָּרוּחַ | |||||||
| Face à la montagne. | Mul ha-har. |
.מוּל הָהָר | |||||||
| La troupe est fatiguée [et] se repose | Ha-gedud ‘ayéf yanuah |
הַגְּדוּד עָיֵף יָנוּחַ | |||||||
| Dans le désert. | Ba-midbar. |
.בַּמִּדְבָּר | |||||||
| Il chante et le tambour lui répond | Shar ve-tof ‘onè lo |
שָׁר וְתֹף עוֹנֶה לוֹ | |||||||
| Jusqu'au sommet du rocher, | ‘Ad mé-rosh ha-sèla‘, |
,עַד מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע | |||||||
| Le son des trompettes résonnera. | Qol ha-hatsrotsrot yikra. |
.קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת יִקְרָא | |||||||
| Établis la paix sur nos tentes | Sim shalom ’èl ’ohalénu |
שִׂים שָׁלוֹם אֶל אָהֳלֵֽינוּ | |||||||
| Dans le désert. | Ba-midbar. |
.בַּמִּדְבָּר | |||||||
| Notre troupe a progressé au bord de l'abîme | ‘Al tehom pasa‘ gdudénu |
עַל תְּהוֹם פָּסַע גְּדוּדֵֽנוּ | |||||||
| Et l'a franchi. | Gam ‘avar. |
.גַּם עָבַר | |||||||
| Ses rangs sont renforcés | Shurotav hashéla |
ָשׁוּרוֹתַיו חַשֵּׁלָה | |||||||
| Tant que du sommet du rocher | ‘Ét mé-rosh ha-sèla‘ |
עֵת מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע | |||||||
| Le son des trompettes résonnera. | Qol ha-hatsrotsrot yikra. |
.קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת יִקְרָא | |||||||
Paroles & musique : Naomi Shemer.


