When We Come |
Shekshenavo |
שכשנבוא | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Time will erase the years | Ha-zman ’èt ha-shanim yanis | הַזְּמַן אֶת הַשָּׁנִים יָנִיס |
|||||||
And some wisdom in the heart will put. | U-qtsat bina ba-lév makhnis. | .וּקְצַת בִּינָה בַּלֵּב מַכְנִיס |
|||||||
But there are things it's yet to tell me. | ’Aval yeshnam dvarim shèhu `od lo gila li. | .אֲבָל יֶשְׁנָם דְבָרִים שֶׁהוּא עוֹד לֹא גִּילָה לִי |
|||||||
Will another lily bloom for me? | Ha’im yifraẖ li `od shoshan? | ?הַאִם יִפְרַח לִי עוֹד שׁוֹשָׁן |
|||||||
Will an ancient spark awaken in me? | Ha’im ne`or bi nitsots noshan? | ?הַאִם נַעוֹר בִּי נִיצוֹץ נוֹשָׁן |
|||||||
Is there at the end of the road an answer waiting for me? | ha’im be-sof ha-dèrèkh meẖaka tshuva li? | ?הַאִם בְּסוֹף הַדֶּֽרֶךְ מְהַכָּה תְּשׁוּבָה לִי |
|||||||
And how will we know | Ve-’ékh néda` | וְאֵיךְ נֵדַע |
|||||||
If there is hope | ’Im yésh tiqva | אִם יֵשׁ תִּקְוָה |
|||||||
That when we come, when we come, | Shèkshènavo, shèkshènavo, | ,שֶׁכְּשֶׁנַבוֹא, שֶׁכְּשֶׁנַבוֹא |
|||||||
We'll find an answer? | Nimtsa tshuva? | ?נִמְצָא תְּשׁוּבָה |
|||||||
Where does the track lead? | Le’an nimshèkhèt ha-msila? | ?לְאָן נִמְשֶֽׁכֶת הַמְּסִלָּה |
|||||||
Where does the prayer go? | le’an holèkhèt ha-tefila? | ?לְאָן הוֹלֶֽכֶת הַתְּפִלָּה |
|||||||
And who will answer the question and who will hear me? | U-mi yashiv la-she’éla u-mi yishma` li? | ?וּמִי יָשִׁיב לַשְּׁאֵלָה וּמִי יִשְׁמַע לִי |
|||||||
And who will open their heart to me? | U-mi yiftaẖ li levavo? | ?וּמִי יִפְתַּח לִי לְבָבוֹ |
|||||||
And if I'll go, where will I arrive? | Ve-’im ’élékh le’an ’avo? | ?וְאִם אֵלֵךְ לְאָן אָבוֹא |
|||||||
Is there at the end of the road an answer waiting for me? | ha’im be-sof ha-dèrèkh meẖaka tshuva li? | ?הַאִם בְּסוֹף הַדֶּֽרֶךְ מְהַכָּה תְּשׁוּבָה לִי |
|||||||
It's just me and just you, | Zè rak ’ani ve-zo rak ’at, | ,זֶה רַק אֲנִי וְזוֹ רַק אַתְּ |
|||||||
And that's a lot and that's so little. | Ve-zè harbé ve-zè ko me`at. | .וְזֶה הַרבֵּה וְזֶה כֹּה מְעַט |
|||||||
And how will we know if our lives have not been in vain? | Ve-’ékh néda` ’im lo larik `avru ẖayénu? | ?וְאֵיךְ נֵדַע אִם לֹא לָרִיק עַבְרוּ חַיֵֽינוּ |
|||||||
Has our labor been in vain? | Ha’im `amalnu lo lashav? | ?הַאִם עֲמָלְנוּ לֹא לַשָּׁוְא |
|||||||
Will our home not be destroyed? | Ha’im béyténu lo yiẖrav? | ?הַאִם בֵּיתֵֽינוּ לֹא יִחְרַב |
|||||||
Will love survive even after us? | Ha’im tiẖyè ha-’ahava gam aẖarénu? | ?הַאִם תִּחְיֶה אַהֲבָה גַם אַהֲרֵֽינוּ |
|||||||
Lyrics in Hebrew: Eli Mohar, music: Argyris Kounadis. The melody is that of a Greek song, "Τι θέλεις γέρο;" [What do you want, old man?] |