Shlomit construit une suka |
Shlomit bona suka |
שלומית בונה סוכה | |||||||||
| |||||||||||
| Shlomit construit une suka, | Shlomit bona suka, |
שְׁלוֹמִית בּוֹנָה סֻכָּה, | |||||||||
| Lumineuse et verdoyante, | Mu'èrèt viruka, |
מוּאֶרֶת וִירֻקָּה, | |||||||||
| Sûr qu'elle est très occupée aujourd'hui ! | `Al kén hi `asuka ha-yom! |
עַל כֵּן הִיא עֲסוּקָה הַיּוֹם! | |||||||||
| Et ce n'est pas une cabane ordinaire, | Ve-'én zo stam suka, |
וְאֵין זוֹ סְתָם סֻכָּה, | |||||||||
| Lumineuse et verdoyante, | Mu'èrèt viruka, |
מוּאֶרֶת וִיִרֻקָּה, | |||||||||
| Shlomit construit une suka de paix ! | Shlomit bona sukat shalom! |
שְׁלוֹמִית בּוֹנָה סֻכַּת שָׁלוֹם! | |||||||||
| Elle n'oubliera pas de placer | Hi lo tishkah la-sim |
הִיא לֹא תִּשְׁכַּח לָשִׂים | |||||||||
| Le loulav et les myrtes, | Lulav va-hadasim, |
לוּלָב וַהֲדַסִים, | |||||||||
| Le rameau de saule vert, | `Anaf shèl `arava yaroq, |
עָנָף שֶׁל עֲרָבָה יָרֹק, | |||||||||
| Une grenade au milieu | Rimon be-tokh `alav |
רִמּוֹן בְּתוֹךְ עָלָיו | |||||||||
| Et tous les fruits de l'automne | Ve-khol pérot ha-stav |
וְכָל פֵּרוֹת הַסְּתָו | |||||||||
| Avec au loin le parfum des vergers. | `Im réah bustanim rahoq. |
עִם רֵיחַ בֻּסְתָּנִים רָחוֹק. | |||||||||
| Et quand Shlomit dira : | U-khshè-Shlomit tomar: |
וּכְשֶׁשְּׁלוֹמִית תֹּאמַר: | |||||||||
| « Regardez, c'est terminé ! » | "Habitu, zè nigmar!" |
הַבִּיטוּ, זֶה נִגְמַר! | |||||||||
| Il se produira quelque chose d'extraordinaire : | Yiqrè davar nifla pit'om: |
יִקְרֶה דָּבָר נִפְלָא פִּתְאוֹם: | |||||||||
| Les voisins viendront | Yavo'u ha-shkhénim |
יָבוֹאוּ הַשְּׁכֵנִים | |||||||||
| Tous, en foule, | Kulam ba-hamonim |
כֻּלָּם בַּהֲמוֹנִים | |||||||||
| Et pour tous il y aura la place ! | U-le-khulam yihyè maqom! |
וּלְכֻלָּם יִהְיֶה מָקוֹם! | |||||||||
| Et lorsqu'au travers du paillage du toit | Ve-'az mi-tokh ha-skhakh |
וְאָז מִתּוֹךְ הַסְּכָךְ | |||||||||
| Surgira et luira | Yatsits lo ve-yizrah |
יָצִיץ לוֹ וְיִזְרַח | |||||||||
| Une étoile brillante comme un diamant : | Kokhav bahir ke-yahalom: |
כּוֹכָב בָּהִיר כְּיַהֲלוֹם: | |||||||||
| Salut, suka merveilleuse, | Shalom, sukat pla'im, |
שָׁלוֹם, סֻכַּת פְּלָאִים, | |||||||||
| Que c'est bon et agréable, | Ma tov u-ma na`im, |
מַה טוֹב וּמַה נָעִים, | |||||||||
| Shlomit a construit une suka de paix ! | Shlomit banta sukat shalom! |
שְׁלוֹמִית בָנְתָה סֻכַּת שָׁלוֹם! | |||||||||