Στο καφέ Αμάν |
Sto kafe Aman |
Au café Aman | |||||||
| |||||||||
Είμαι μια μόρτισσα μικρή, | Ime mia mortisa mikri | Je suis une petite môme, | |||||||
Καμωματού τσαχπίνα | Kamomatou tsakhpina | Une hôtesse élégante | |||||||
Που τραγουδάω στα καφέ αμάν | Pou traghoudhao sta kafe aman | Qui chante dans les cafés Aman | |||||||
Και την περνάω φίνα. | Ke tin pernao fina. | Et prend du bon temps. | |||||||
Χορεύω και τσιφτετέλι | Khorevo ke tsifteteli | Je danse le tsifteteli* | |||||||
Κι όμορφο ζεϊμπεκάκι | Ki omorfo zeïbekaki. | Et le beau zeïbekaki*. | |||||||
Με βλέπουν όλοι, πίνουν και μεθούν | Me vlepoun oli, pinoun ke methoun | Tous me voient, boivent et s’enivrent | |||||||
Και σπάνουν νταλγκαδάκι. | Ke spanoun dalgadhaki. | Et s’amusent**. | |||||||
Μα ένας απ' την αγορά | Ma enas ap’tin agora, | Mais un de l’assistance, | |||||||
Έμορφο χασαπάκι | Emorfo khasapaki, | Un beau garçon boucher, | |||||||
Μου λέγει: “μ'έκαψες, μανούλα μου, | Mou leyi: “m’ekapses, manoula mou, | Me dit « Tu m’as allumé, petite mère, | |||||||
Με το τσιφτετελάκι.” | Me to tsiftetelaki," | Avec le tsifteteli. » | |||||||
“Θέλω να γίνεις ταίρι μου, | "Thelo na yinis teri mou, | « Je veux que tu deviennes ma compagne, | |||||||
Βρε, όμορφο κουκλάκι, | Vre, omorfo kouklaki, | Hein, jolie poupée, | |||||||
Και πάντοτε θε να μασάς, μανούλα μου, | Ke pandote the na masas, manoula mou, | Et toujours tu mangeras, petite mère, | |||||||
Αρνίσιο κεφαλάκι!” | Arnisio kefalaki.” | De la tête d’agneau. » | |||||||
Κι άλλος μου λέει με καημό | Ki alos mou leï me kaïmo: | Et un autre me dit, avec trémolo, | |||||||
“Βρε, είμαι ψαραδάκι. | “Vre, ime psaradhaki. | « Eh, je suis un pêcheur. | |||||||
Έλα μ' εμένα πάντα να μασάς | Ela m’emena, pande na masas | Viens avec moi [et] toujours tu mangeras | |||||||
Μπαρμπούνι με μουστάκι!” | Barbouni me moustaki!” | Du rouget à moustache ! » | |||||||
Δεν θέλω 'γώ, ρε, σεβνταλή | Dhen thelo ‘gho, re, sevdali. | Je ne veux pas, moi, hein, d’amourette. | |||||||
Θέλω να είμαι τσαχπίνα, | Thelo na ime tsakhpina, | Je veux être une hôtesse, | |||||||
Να τραγουδάω στα καφέ αμάν, | Na traghoudhao sta kafe aman, | Danser dans les cafés Aman, | |||||||
Να την περνάω φίνα! | Na tin pernao fina! | Prendre du bon temps ! | |||||||
”- Αμάν γιάλα, γιάλα! Ωωχ, τσιφτετελάκι!” | “- Aman, Yalla, Yalla! Okh, tsiftetelaki!” | « Bravo, allez, allez ! Oh, tsifteteli ! » | |||||||
** σπάνουν νταλγκαδάκι [ils s’amusent] ; littéralement : "ils frappent une vague".
Paroles & musique : Kostas Skarvelis