Ζορμπάς |
Zorbas |
Zorbas | |||
| |||||
Ζορμπά, το πικρό στρατί, | Zorba, to pikro strati, | Zorbas, the bitter army, | |||
Ζορμπά, κίτρινο κερί, | Zorba, kitrino keri, | Zorbas, yellow candle, | |||
Κλαίει η νύχτα κι η βροχή, | Kleï i nikhta ki i vrochi, | The night is crying, and the rain | |||
Πέφτει αγιάζι στην ψυχή, | Pefti ayazi sti(n) psichi, | A humid breeze falls on the heart, | |||
Νύχτα και βροχή. | Nikhta ke vrochi. | Night and rain. | |||
Ζορμπά, κόμπο η καρδιά, | Zorba, kombo i kardhia, | Zorbas, the knotted heart, | |||
Ζορμπά, βέρα στα κλαδιά, | Zorba, vera sta kladhia, | Zorbas, wedding ring on the branches, | |||
Χτύπα αμόνια και σφυριά, | Khtipa amonia ke sfiria, | Hit anvils and hammers, | |||
Κλαίω για παρηγοριά, | Kleo ya parighoria, | Ι cry for solace, | |||
Αχ, για παρηγοριά. | Akh, ya parighoria. | Oh, for solace. | |||
Πίκρα περπατά στα χείλη, | Pikra perpata sta chili, | Bitterness is laid upon the lips, | |||
Χάθηκαν και παν οι φίλοι, | Khathikan ke pan i fili, | Friends have all been lost, | |||
Δίχως λάδι το καντήλι, | Dhikhos ladhi to kandili, | The candle lacks of oil, | |||
Πίκρα περπατά στα χείλη, | Pikra perpata sta chili, | Bitterness is laid upon the lips, | |||
Ο σεβντάς με καίει, με λιώνει, | O sevdas me keï, me lioni, | Love burns me up, it melts me, | |||
Πάει ν’ αρχίσει δε στεριώνει, | Paï n’archisi dhe sterioni, | It is about to start but doesn't settle, | |||
Στο σταυρό και μας σταυρώνει, | Sto stavro ke mas stavroni | On the cross and it crucifies us, | |||
Ο σεβντάς με καίει, με λιώνει, | O sevdas me keï, me lioni, | Love burns me up, it melts me, | |||
Άνοιξη και καλοκαίρι, | Aniksi ke kalokeri, | Spring and summer, | |||
Άγριο μαύρο περιστέρι, | Aghrio mavro peristeri, | Wild black dove, | |||
Τι θα πάρει, τι θα φέρει, | Ti tha pari, ti tha feri? | What will he get, what will he bring around? | |||
Άνοιξη και καλοκαίρι, | Aniksi ke kalokeri, | Spring and summer, | |||
Πήρε, μύρισε θυμάρι, | Pire, mirise thimari, | He took, he smelled thyme, | |||
Γιόμισε το νιο φεγγάρι, | Yomise to nio fengari, | The new moon healed | |||
Λαβωμένο παλληκάρι, | Lavomeno palikari, | The wounded brave man, | |||
Πήρε, μύρισε θυμάρι, | Pire, mirise thimari, | It took, it smells thyme, | |||
Και βροχή. | Ke vrochi. | And rain. | |||
Φέρτε βιολιά και σαντούρια, | Ferte violia ke sandouria, | Bring violins and zithers, | |||
Κρασί και σταφύλι, | Krasi ke stafili, | Wine and grapes, | |||
Στερνή μας η γιούργια, | Sterni mas i yourya, | Our ultimate rush | |||
Κρατά καριοφίλι. | Krata kariofili. | Holding a flintlock. | |||
Ζορμπά δώσ’ το πάλι το χέρι | Zorba dhos’ to pali to cheri, | Zorbas, give your hand to him again, | |||
Του ήλιου να γίνουμε ταίρι | Tou iliou na yinoume teri | To the sun so that we become a pair | |||
Στην Κρήτη στήνουν καρτέρι | Sti(n) Kriti stinoun karteri | In Crete, they set an ambush, | |||
Στον Ψηλορείτη λημέρι, | Sto(n) Psiloriti limeri, | In Mount Ida, a hideout, | |||
Ζωή δώσ’ μου πάλι το χέρι | Zoï dhos’ mou pali to cheri | Life, give me your hand again, | |||
Κι ο χορός κρατεί! | Ki o khoros krati ! | And the dance goes on. |
Lyrics: Vangelis Goufas
Music: Mikis Theodorakis