לשנה־טובֿה
| |
Le-shone-toyve
| |
Pour une bonne année
|
|
מיר באַגריסן הױך און קלאָר, |
| Mir bagrisn hoykh un klor, |
| Nous saluons haut et clair, |
לשנה־טובֿה אַ גוט יאָר! |
| Le-shone-toyve a gut yor! |
| Shana tova, bonne année ! |
|
מיר באַגריסן און מיר װינטשן |
| Mir bagrisn un mir vintshn |
| Nous saluons et nous souhaitons |
אַלע קינדער, הױך און קלאָר: |
| Ale kinder, hoykh un klor: |
| À tous les enfants, haut et clair, |
לשנה־טובֿה תכתבֿו! |
| Le-shone-toyve tikoseyvu! |
| Que vous soyez inscrits* pour une bonne année ! |
אַ גוט יאָר! אַ גוט יאָר! |
| A gut yor! A gut yor! |
| Bonne année ! Bonne année ! |
|
טאַטעס, מאַמעס, דעם גאַנצן דור: |
| Tates, mames, dem gantsn dor: |
| Aux papas, aux mamans, à toute la génération : |
לשנה־טובֿה אַ גוט יאָר! |
| Le-shone-toyve a gut yor! |
| Shana tova, bonne année ! |
|
טאַטעס, מאַמעס, שװעסטער, ברידער, |
| Tates, mames, shvester, brider, |
| Aux papas, aux mamans, aux sœurs, aux frères, |
קרובֿים, פֿרײַנד, דעם גאַנצן דור: |
| Kroyvim, fraynd, dem gantsn dor: |
| Aux proches, aux amis, à toute la génération : |
לשנה־טובֿה כל־ישראל! |
| Le-shone-toyve kol Yisroel! |
| Une bonne année pour tout Israël ! |
אַ גוט יאָר! אַ גוט יאָר! |
| A gut yor! A gut yor! |
| Bonne année ! Bonne année ! |