Comme les nuits sont belles |
Ma yafim ha-léylot |
מה יפים הלילות | |||||
| |||||||
Comme les nuits sont belles en Canaan ! | Ma yafim ha-léylot bi-khena‘an! | מה יפים הלילות בכנען
| |||||
Fraîches et claires | Tsonenim hémma u-vehirim | צוננים המה ובהירים
| |||||
Et le silence est rompu par un chant | Ve-ha-demama tiftsach be-shir | והדממה תפצח בשיר
| |||||
Mon cœur répond en chantant. | Ya‘an libi be-shira. | יען לה לבי בשירה.
| |||||
Le cri mélancolique des chacals | Yilelat tanim nuga | יללת תנים נוגה
| |||||
Déchire le silence de la nuit. | Tèhetsè demi ha-layil. | תחצה דמי הליל.
| |||||
|