Μίλισε μου!

 

Milise mou!

 

Parle-moi !

Bithikotsis.jpg Grigoris Bithikotsis   Mouskouri-Macias.jpg Nana Mouskouri & Enrico Macias   Mouskouri.jpg Nana Mouskouri
 
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι   Anixa ston kipo mou pighadhi   J’ai ouvert le puits dans mon jardin
να ποτίζω τα πουλιά   Na potizo ta poulya,   Pour faire boire les oiseaux
να 'ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ   Na 'rchese ki esi proi ke vradhi   Que tu viennes aussi matin et soir
σαν μικρή δροσοσταλιά   San mikri dhrosostalia   Comme une petite goutte de rosée
 
Ήρθες μια βραδυά με τον αγέρα   Irthes mia vradhia me ton ayera   Tu es venue un soir avec le vent
αναστέναξε η καρδιά   Anastenaxe i kardhia   Mon coeur a soupiré
σου 'πα με λαχτάρα καλησπέρα   Sou 'pa me lakhtara kalispera   Je t’ai dit bonsoir, plein de désir
και μου είπες έχε γειά   Ke mou ipes eche ya.   Et tu m’as dit "salut !"
 
Μίλησε μου μίλησε μου   Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi,
δεν σε φίλησα ποτέ μου   Dhe se filisa pote mou,   Je ne t’ai encore jamais embrassée
Μίλησε μου μίλησε μου   Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi,
πως να σε ξεχάσω πες μου;   Pos na se xekhaso pez mou?   Comment pourrais-je t’oublier, dis-moi ?
Μίλησε μου μίλησε μου   Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi,
δεν σε φίλησα ποτέ μου   Dhe se filisa pote mou   Je ne t’ai encore jamais embrassée
Μίλησε μου μίλησε μου   Milise mou, milise mou,   Parle-moi, parle-moi,
μόνο στ'όνειρο μου σε φιλώ.   Mono st'oniro mou se filo.   Je ne t’embrasse qu’en rêve
 
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι   Fitepsa stin porta sou khortari   J’ai planté de la verdure à ta porte
να 'χεις ίσκιο και δροσιά   Na 'chis iskio ke dhrosia,   Que tu aies de l’ombre et de la rosée
κι ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι   K' irtha prin alaxi to fengari   Et je suis venu avant le changement de lune
να σου φέρω ζεστασιά   Na sou fero zestasia.   Pour t’apporter de la chaleur.
 
Σ' έβγαλα στου ήλιου τ' ανηφόρι   S' evghala stou iliou t' anifori   Je t’ai emmenée au soleil montant
στα σοκάκια τα πλατειά   Sta sokakia ta platia   Par les rues et les places
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι   Ma irthe pagonia ke xerovori   Mais le gel et la bise sont venus
και δε μ' άναψες φωτιά   Ke dhe m' anapses fotia.   Et tu ne m’as pas allumé de feu.

Στιχουργός: Νίκος Γκάτσος Auteur : Nikos Gatsos
Συνθέτης: Μάνος Χατζιδάκις Compositeur :Manos Hatzidakis

Accueil  Contact  Liens