Tum-balalayke |
Toum-balalaïka |
טום־באַלאַלײַקע | ||||||
| ||||||||
| ||||||||
Shteyt a bokher, shteyt un trakht, | Un jeune homme reste pensif, | ,שטײט אַ בחור, שטײט און טראַכט | ||||||
Trakht un trakht a gantse nakht, | À réfléchir, réfléchir, toute une nuit : | :טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט | ||||||
Vemen tsu nemen un nit fasrshemen, | Laquelle choisir, et qui ne lui fasse pas honte ? | ,װעמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען | ||||||
Vemen tsu nemen un nit fasrshemen? | Laquelle choisir, et qui ne lui fasse pas honte ? | ?װעמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען | ||||||
Tum-bala, tum-bala, tum-balalayke, | Toum-bala, toum-bala, toum-balalaïka, | ,טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע | ||||||
Tum-bala, tum-bala, tum-balala, | Toum-bala, toum-bala, toum-balala, | ,טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלאַ | ||||||
Tum-balalayke, shpil balalayke! | Toum-balalaïka, joue, balalaïka ! | ,טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע | ||||||
Shpil balalayke! Freylekh zol zayn! | Joue, balalaïka ! Il faut être joyeux ! | !שפּיל באַלאַלײַקע, פֿרײלעך זאָל זײַן | ||||||
Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn, | Jeune fille, jeune fille, je veux te demander : | :מײדל, מײדל, כ'װיל בײַ דיר פֿרעגן | ||||||
Vos ken vaksn, vaksn on regn? | Qu'est-ce qui peut pousser, pousser sans pluie, | ?װאָס קען װאַקסן, װאַקסן אָן רעגן | ||||||
Vos ken brenen un nit oyfhern? | Qu'est-ce qui peut brûler sans se consumer, | ?װאָס קען ברענען און ניט אױפֿהערן | ||||||
Vos ken benken, veynen on trern ? | Qu'est-ce qui peut se languir, pleurer sans larmes ? | ?װאָס קען בענקען, װײנען אָן טרערן | ||||||
Narisher bokher, vos darfstu fregn? | Garçon stupide, qu'as-tu besoin de demander ? | ?נאַרישער בחור, װאָס דאַרפֿסטו פֿרעגן | ||||||
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn, | [Seule] une pierre peut pousser sans pluie, | ,אַ שטײן קען װאַקסן, װאַקסן אָן רעגן | ||||||
Libe ken brenen un nit oyfhern, | L'amour peut brûler sans se consumer, | ,ליבע קען ברענען און ניט אױפֿהערן | ||||||
A harts ken benken, veynen on trern! | Un cœur peut se languir [et] pleurer sans larmes ! | !אַ האַרץ קען בענקען, װײנען אָן טרערן | ||||||
Une version moins connue, enregistrée en 1954 par Nathan "Prince" Nazaroff : | ||||||||
S’iz geven a frilings-ovnt, | C’était un soir de printemps, | ,ס׳איז געװען אַ פֿרילינגס־אָװנט | ||||||
Hot getsitert in der luftn | Dans l’air vibraient | האָט געציטערט אין דער לופֿטן | ||||||
Yugntlibe, lipnmurml | Un amour juvénile, un murmure de lèvres, | ,יוגנטליבע, ליפּנמורמל | ||||||
Oysgemisht mit royznduftn | Mêlés au parfum des roses. | .אױסגעמישט מיט רױזנדופֿטן | ||||||
Tumbala, tumbala, tumbalalayka, | Toum-bala, toum-bala, toum-balalaïka, | ,טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע | ||||||
Tumbala, tumbala, shpil balalayka, | Toum-bala, toum-bala, joue, balalaïka ! | ,טום־באַלאַ, אַטום־באַלאַ, אַשפּיל באַלאַלײַקע | ||||||
Tumbalalayka, shpil balalayka, | toum-balalaïka, joue, balalaïka ! | ,טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע | ||||||
Tumbalalayka, shpil balalaika! | toum-balalaïka, joue, balalaïka ! | !טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע | ||||||
Shternlikht in meydloygn | La lumière des étoiles dans les yeux d’une fille | שטערנליכט אין מײדלאױגן | ||||||
Hobn shtralendik gevunkn. | M’a fait un clin d’œil rayonnant. | .האָבן שטראַלנדיק געװוּנקען | ||||||
Iz mayn gants gelibt gevorn | Tout mon être est tombé amoureux, | איז מײַן גאַנץ געליבט געװאָרן | ||||||
Vi fun altn vayn getrunken. | Comme d’avoir bu un vin vieux. | .װי פֿון אַלטן װײַן געטרונקען | ||||||
Frilings-ovnt fun dayn sheynkeyt | Un soir de printemps, par ta beauté | פֿרילינגס־אָװנט פֿון דײַן שײנקײט | ||||||
Vert der mentsh tsu Got derhoybn. | L’homme est élevé vers Dieu. | .װערט דער מענטש צו גאָט דערהױבן | ||||||
In di ovntn fun friling | Les soirs de printemps | אין די אָװנטן פֿון פֿרילינג | ||||||
Muz men oykh in kishef gloybn. | On doit aussi croire en la magie. | .מוז מען אױך אין כּישוף גלױבן | ||||||
Bin ikh tsum tsigayner-meydl gekumen | Je suis allé vers la fille tsigane | בין איך צום ציגײַנער־מײדל געקומען | ||||||
Vayt fun shtot avek gegangen. | Bien loin de la ville. | .װײַט פֿון שטאָט אַװעק געגאַנגען | ||||||
Zi iz baym gesl aleyn gezesn | Elle était assise, seule dans une ruelle, | ,זי איז בײַם געסל אַלײן געזעסן | ||||||
Hingehert dem vals gezangen | En écoutant chanter la valse. | .הינגעהערט דעם װאַלס גזאַנגען | ||||||
Fun a vaytn hot dos vintl | De loin le vent | פֿון אַ װײַטן האָט דאָס װינטל | ||||||
Mayn ferlang tsu ir getrogn. | Lui a porté mon désir. | .מײַן פֿערלאַנג צו איר געטראָגן | ||||||
Shvartse sheynheyt, vander-meydl | Beauté noire, la fille nomade | שװאַרצע שײנהײט, װאַנדער־מײדל | ||||||
Mir gezogt mayn tsukunfts-zorgn | M’a dit mes soucis à venir. | .מיר געזאָגט מײַן צוקונפֿטס־זאָרגן | ||||||
Lib hot zi getun a shmeykhl. | L’amour lui a fait un sourire. | .ליב האָט זי געטון אַ שמײכל | ||||||
Kum far mir iz altsding ofn. | Viens, pour moi tout est ouvert. | .קום פֿאַר מיר איז אַלצדינג אָפֿן | ||||||
Dan hot zi mayn hand genumen | Alors elle m’a pris la main | דאַן האָט זי מײַן האַנד גענומען | ||||||
Un di tsukunft mir getrofn | Et m’a révélé mon avenir. | .און די צוקונפט מיר געטראָפֿן | ||||||
Et deux couplets moins connus, pour réviser le comparatif : | ||||||||
Vos iz hekher fun a hoyz? | Qu'est-ce qui est plus haut qu'une maison ? | ?װאָס איז העכער פֿון אַ הױז | ||||||
Vos iz flinker fun a moyz? | Qu'est-ce qui est plus agile qu'une souris ? | ?װאָס איז פֿלינקער פֿון אַ מױז | ||||||
Vos iz tifer fun a kval? | Qu'est-ce qui est plus profond qu'une source ? | ?װאָס איז טיפֿער פֿון אַ קװאַל | ||||||
Vos iz biter, biterer vi gal? | Qu'est-ce qui est amer, plus amer que la bile ? | ?װאָס איז ביטער, ביטערער װי גאַל | ||||||
A koymen iz hekher fun a hoyz, | Une cheminée est plus haute qu'une maison, | ,אַ קױמען איז העכער פֿון אַ הױז | ||||||
A kats iz flinker fun a moyz, | Un chat est plus agile qu'une souris, | ,אַ קאַץ איז פֿלינקער פֿון אַ מױז | ||||||
Di Toyre iz tifer fun a kval, | La Torah est plus profonde qu'une source, | ,די תּורה איז טיפֿער פֿון אַ קװאַל | ||||||
Der toyt iz biter, biterer vi gal! | La mort est amère, plus amère que la bile ! | !דער טױט איז ביטער, ביטערער װי גאַל | ||||||
Il existe de nombreuses versions dans d'autres langues, par exemple en russe.