Στην ανατολή
| |
Stin anatoli
| |
Au lever du jour
|
|
|
Στην ανατολή, στην ανατολή, |
| Stin anatoli, stin anatoli, |
| Au lever du jour, au lever du jour, |
στην ανατολή, γλυκοκελαηδεί, |
| stin anatoli, ghlikokelaïdhi, |
| Au lever du jour, il chante doucement, |
αχ το αηδονάκι γλυκοκελαηδεί. |
| akh to aïdhonaki ghlikokelaïdhi. |
| Ah, le rossignol chante doucement. |
|
Και μου λέει, και μου λέει, με πικρό καημό, |
| Ke mou leï, ke mou leï, me pikro kaïmo, |
| Et il me dit, et il me dit dans une plainte, |
και μου λέει, και μου λέει, κάποιο μυστικό. |
| ke mou leï, ke mou leï, kapio mistiko. |
| Et il me dit, et il me dit quelque secret, |
|
Στην ανατολή, στην ανατολή, |
| Stin anatoli, stin anatoli, |
| Au lever du jour, au lever du jour, |
στην ανατολή, μελαχρινό παιδί |
| stin anatoli, melakhrino pedhi |
| Au lever du jour, un enfant brun |
δεν μπορεί να κλάψει κι όλο τραγουδεί |
| dhen bori na klapsi ki olo traghoudhi. |
| Ne peut pas pleurer et il chante tout le temps. |
|
Στην ανατολή, στην ανατολή, |
| Stin anatoli, stin anatoli, |
| Au lever du jour, au lever du jour, |
στην ανατολή, ο γιός του Θοδωρή |
| stin anatoli, o yos tou Thodhori |
| Au lever du jour, le fils de Théodore* |
την πόρτα μου ανοίγει κι είναι Κυριακή. |
| tin borta mou aniyi ki ine Kiriaki. |
| Ouvre ma porte et c´est dimanche. |
|
Στην ανατολή, στην ανατολή, |
| Stin anatoli, stin anatoli, |
| Au lever du jour, au lever du jour, |
στην ανατολή, κάνε μια(ν) ευχή, |
| stin anatoli, kane mia(n) evchi, |
| Au lever du jour, fais un vœu, |
το χελιδονάκι ήρθε στην αυλή. |
| to chelidhonaki irthe stin avli. |
| L´hirondelle est arrivée dans la cour. |
|
Paroles et musique :