A Sad Song |
Zemer nugeh |
זמר נוגה | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| Will you hear my voice, | Ha-tishsma‘ qoli, |
הֲתִשְׁמַע קוֹלִי, | |||||||
| My far-away one, | Rehoqi shèli, |
רְחוֹקִי שֶׁלִּי, | |||||||
| Will you hear my voice, | Ha-tishsma‘ qoli, |
הֲתִשְׁמַע קוֹלִי, | |||||||
| Wherever you are? | Ba-'asher hinekha? |
בַּאֲשֶׁר הִנְּךָ? | |||||||
| A voice calling with strength, | Qol qoré be-‘oz, |
קוֹל קוֹרֵא בְּעֹז, | |||||||
| A voice crying in silence | Qol bokhè bi-dmi |
קוֹל בּוֹכֶה בִּדְמִי | |||||||
| And over time | U-mé‘al la-zman |
וּמֵעַל לַזְּמַן | |||||||
| Demanding a blessing. | Metsavè brakha. |
מְצַוֶּה בְּרָכָה. | |||||||
| The world is large | Tévél zo raba |
תֵּבֵל זוֹ רַבָּה | |||||||
| And has so many roads. | U-drakhim bah rav. |
וּדְרָכִים בָּה רָב. | |||||||
| We meet for a moment, | Nifgashot le-daq, |
נִפְגָּשׁוֹת לְדַק, | |||||||
| Separate forever. | Nifradot la-‘ad. |
נִפְרָדוֹת לָעַד. | |||||||
| A man seeks, | Mevaqésh 'adam, |
מְבַקֵּשׁ אָדָם, | |||||||
| But his failing legs | 'Akh koshlot raglav |
אַךְ כּוֹשְׁלוֹת רַגְלָיו, | |||||||
| Do not allow him to find | Lo yukhal li-mtso |
לֹא יוּכַל לִמְצֹא | |||||||
| What he has lost. | 'Èt ashèr 'avad. |
אֶת אֲשֶׁר אָבַד. | |||||||
| The last of my days | 'Aharon yamay |
אַחֲרוֹן יָמַי | |||||||
| Is already close, perhaps, | Kvar qarov ulay, |
כְּבָר קָרוֹב אוּלַי, | |||||||
| Already near is the day | Kvar qarov ha-yom |
כְּבָר קָרוֹב הַיּוֹם | |||||||
| Of parting tears. | Shèl dim‘ot prida, |
שֶׁל דִּמְעוֹת פְּרִידָה, | |||||||
| I will wait for you | 'Ahakè le-kha |
אֲחַכֶּה לְךָ | |||||||
| Until my life will pass away, | ‘Ad yikhbu hayay, |
עַד יִכְבּוּ חַיַּי, | |||||||
| Like Rachel's wait | Ke-hakot Rahél |
כְּחַכּוֹת רָחֵל | |||||||
| For her lover. | Le-dodah! |
לְדוֹדָהּ! | |||||||
|
Poem written in 1929 by Rachel.
Different melodies, composers : Mordechai Zeira, Yosi Mustaki, Shmulik Kraus. |
|


