Lekhayim! To life!
| |
Lekhayim!
| |
!לחיים
|
|
|
|
| Pour out, pour out, lekhayim! |
| Gist on, gist on lekhayim. |
| גיט אָן גיסט אָן לחײם |
| Lekhayim, to life, to happiness. |
| Lekhayim tsu lebn, tsu glik. |
| .לחײם צו לעבן צו גליק |
| Take a glass of wine and drink it down, |
| A glezl vayn nemt un gist arayn, |
| ,אַ גלעזל װײַן נעמט און גיסט אַרײַן |
| What could be better? |
| Vos ken nokh besser zayn? |
| ?װאָס קען נאָך בעסער זײַן |
| Drink to good health! |
| Trinkt lekhayim! |
| !טרינקט לחײם |
| |
| Pour out, pour out, lekhayim! |
| Gist on, gist on lekhayim. |
| גיט אָן גיסט אָן לחײם |
| Lekhayim in a good hour. |
| Lekhayim in a guter sho. |
| .לחײם אין אַ גוטער שעה |
| Come everyone in a circle, grown-up and young, |
| In redl kumt ale groys un kleyn, |
| ,אין רעדל קומט אַלע גרױס און קלײן |
| Let's dance! |
| Ωf tentsl lomir geyn! |
| !אױףֿ טענצל לאָמיר גײן |
| Drink to life, to happiness! |
| Trinkt lekhayim tsu glik! |
| !טרינקט לחײם צו גליק |
| |
| Let's be happy, lekhayim! |
| Zol zayn mit glik lekhayim! |
| !זאָל זײַן מיט גליק לחײם |
| Tomorrow will never come again. |
| Der nekhtn kumt mer nit tsurik. |
| .דער נעכטן קומט מער ניט צויק |
| We only live once in this world |
| Nor eynmol lebt men do oyf der velt |
| נאָר אײנמאָל לעבט מען דאָ אױףֿ דער װעלט |
| So what good are wealth and money? |
| Vos toyg shoyn raykh un gelt? |
| ?װאָס טױג שױן רײַך און געלט |
| Drink to life, to happiness. |
| Trinkt lekhayim tsu glik! |
| !טרינקט לחײם צו גליק |
| |
| May it be filled with luck, blessings, |
| Zol zayn mit mazl, brokhe, |
| ,זאָל זײַן מיט מזל, ברכה |
| Satisfaction and success, |
| Nakhes un hatslokhe, |
| ,נחת און הצלחה |
| Raise your glasses! |
| Makht a koyse fayn! |
| !מאַכט אַ כּוסה פֿײַן |
| It is a gift from heaven to drink, lehaim! |
| S'iz min hashomayim, trinken, lekhayim! |
| !ס׳איז מן השמים טרינקען לחײם |
| Today is a day of great joy! |
| S'iz a groyse simkhe haynt! |
| !ס׳איז אַ גרױסע שׂמחה הײַנט |
| |
| Mazel tov [good luck/congratulations]! |
| Mazl tov! |
| !מזל טוב |
| |
| Lekhayim, to life, to happiness. |
| Lekhayim tsu lebn, tsu glik. |
| .לחײם צו לעבן צו גליק |
| Take a glass of wine and drink it, |
| A glezl vayn nemt un gist arayn, |
| ,אַ גלעזל װײַן נעמט און גיסט אַרײַן |
| What could be better? |
| Vos ken nokh besser zayn? |
| ?װאָס קען נאָך בעסער זײַן |
| Drink to health, to happiness! |
| Trinkt lekhayim tsu glik! |
| !טרינקט לחײם צו גליק |
| |
| Mom and Dad have made it |
| Tate un Mame shtrebn |
| טאַטע און מאַמע שטרעבן |
| It's a joy to live to see this. |
| Simkhe s'iz derlebn. |
| .שׂמחה ס׳איז דערלעבן |
| Who is [happy] like them? |
| Ver iz tsu zey glaykh? |
| ?װער איז צו זײ גלײַך |
| Girls and boys |
| Meydlekh un bokherim, |
| ,מײדעלעך און בחורים |
| Rich or poor, |
| Orem tsi gevirim, |
| ,אָרעם צי גבירים |
| With happiness, God willing for you! |
| Mit glik, mirtseshem bay aykh! |
| !מיט גליק מירצעשעם בײַ אײַך |
| |
| Let's be happy, lekhayim! |
| Zol zayn mit glik lekhayim! |
| !זאָל זײַן מיט גליק לחײם |
| May you live long and in good health! |
| Gezunt un lang lebn zolt ir! |
| !געזונט און לאַנג לעבן זאָלט איר |
| Come everyone in a circle, grown-up and young, |
| In redl kumt ale groys un kleyn, |
| ,אין רעדל קומט אַלע גרױס און קלײן |
| Let's dance! |
| Ωf tentsl lomir geyn! |
| !אױף טענצל לאָמיר גײן |
| |
| May we live long! |
| Mir zoln lebn lang! |
| !מיר זאָלן לעבן לאַנג |
| We make this wish in song. |
| Vintshen mir mit gezang. |
| .װינטשען מיר מיט געזאַנג |
| Drink, drink, drink to health in joy! |
| Trinkt, trinkt, trinkt lekhayim mit glik! |
| !טרינקט טרינקט טרינקט לחײם מיט גליק |
| |
| Lekhayim! |
| Lekhayim! |
| !לחײם |
| |