To life*! |
Lekhayim! |
!לחיים | |
| |||
| Tevie: | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| For blessing and success! | Far brokhe un hatslokhe! | פֿאַר ברכה און הצלחה! | |
| For life and health! | Far lebn un gezunt zayn! | פֿאַר לעבן און געזונט זײַן! | |
| In a good and happy hour! | In a guter un a mazeldiker sho! | אין אַ גוטער און אַ מזלדיקער שעה! | |
| Lekhaim ! | Lekhayim! | לחיים! | |
| May it be with happiness, lekhaim! | Zol zayn mit glik, lekhayim! | זאָל זײַן מיט גליק, לחיים | |
| Tevie & Lazare : | Tevie & Leyzer: | :טוּבֿיה & לײזער | |
| Lekhaim, lekhaim! Let it be! | Lekhayim, lekhayim! zol zayn! | לחיים, לחיים זאָל זײַן. | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| Let's just be lively and happy, | Lomir nor lebedik un freylekh zayn, | ,לאָמיר נאָר לעבעדיק און פֿרײלעך זײַן | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| I will be like a king. | Kh’ vel vi a melekh zayn. | כ' װעל װי אַ מלך זײַן | |
| Tevie & Lazare : | Tevie & Leyzer: | :טוּבֿיה & לײזער | |
| Let's have a drink in joy, lekhaim. | A lekhayim, zol zayn mit glik, lekhayim. | אַ לחיים, זאָל זײַן מיט גליק , לחיים. | |
| Lekhaim, lekhaim ! Qu’il en soit ainsi ! | Lekhayim, lekhayim zol zayn! | לחייים, לחיים זאָל זײַן | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| Life is a mishmash for us, | Dos lebn iz a mishmash far undz, | ,דאָס לעבן איז אַ מישמאַש פֿאַר אונדז | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| Make it only ashes of us. | Makht es bloyz ash fun undz. | מאַכט עס בלױז אַש פֿון אונדז. | |
| Tevie & Lazare : | Tevie & Leyzer: | :טוּבֿיה & לײזער | |
| Let's have a drink! | A lekhayim zol zayn! | אַ לחיים זאָל זײַן | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| "You shall rejoice in your festival**" | « Vesomakhto bekhagekho » | ושׂמחתּ בחגך | |
| enjoins us a verse, | Shteyt bay undz a posek, | שטײט בײַ אונדז אַ פּסוק | |
| so let's celebrate! | Freyen mir zikh dokh! | פֿרײען מיר זיך דאָך | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| Rather than reciting Lamentations, | Beser, anshtot tsu zogn Eykho, | בעסער אַננשטאָט צו זאָגן איכה | |
| We're having a party, | Makht men zikh a simkhe, | !מאַכט מען זיך אַ שׂימחה | |
| We want more! | Vil men simkhes nokh! | װיל מען שׂימחות נאָך | |
| Tevie & Lazare : | Tevie & Leyzer: | :טוּבֿיה & לײזער | |
| Happiness be with us, lekhaim! | Zol zayn mit glik lekhayim! | !זאָל זײַן מיט גליק לחיים | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| Long live my daughter! | Lekhayim mayn tokhter! | !לחיים מײַן טאָכטער | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| My wife! | Mayn vayb! | !מײַן װײַב | |
| This is an opportunity to think | Dos iz a sibe a trakht tsu tun | דאָס איז אַ סיבה אַ טראַכט צו טון | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| At least have a drink | Khibe, a shnaps tsu tun | כיבע , אַ שנאַפּס צו טון | |
| Tevie & Lazare : | Tevie & Leyzer: | :טוּבֿיה & לײזער | |
| Let's cling glasses! | A lekhayim zol zayn! | אַ לחיים זאָל זײַן | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| M. Mordechaï ! | Reb Mordechay! | ר' מרדכי | |
| Mordechaï : | Mordechay: | :מרדכי | |
| Yes, Lazare-Wolf? | Yo Leyzer-Volf? | ?יאָ לײזער־װאָל | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| Serve everyone a drink! | Derlangt alemen tsu trinken! | !דערלאַנגט אַלעמען צו טרינקען | |
| Mendl : | Mendl: | :מענדל | |
| What are we celebrating? | Vos iz di simkhe? | ?װאָס איז די שׁיִמחה | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| JI'm getting married. | Kh’ nem mir a kale. | כ'נעם מיר אַ כּלה | |
| The people of the tavern: | Di layt fun der ktretshme: | :די לײַט פֿון דער קרעטשמע | |
| With whom, with whom? | Vemen, vemen? | ?װעמען , װעמען | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| With Tseytl, Tevie's eldest daughter. | Tevyes eltste tokhter, Tseytlen. | טוּבֿיהס עלטסטע טאָכטער ,צײטלען | |
| The people of the tavern: | Di layt fun der ktretshme: | :די לײַט פֿון דער קרעטשמע | |
| Mazel tov… It's a joy... good times! | Mazel tov… a simkhe… in a mazeldiker sho! | !מזל־טובֿ. .. אַ שימהח …אין אַ מזלדיקער שעה | |
| Long live Wolf! | Zol lebn Volf! | !זאָל לעבן װאָלף | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| And Tevie too! | Oykh Tevie! | !אױך טוּבֿיה | |
| The people of the tavern: | Di layt fun der ktretshme: | :די לײַט פֿון דער קרעטשמע | |
| Long live your daughter! | Zol lebn dayn tokhter! | !זאָל לעבן דײַן טאָכטער | |
| Lazare : | Leyzer: | :לײזער | |
| My wife, | Mayn vayb, | ,מײַן װײַב | |
| All together: | Ale in eynem: | :אַלע אין אײנעם | |
| May God grant you [many] years, | Zol aykh mit yorn farzorgn Got, | ,זאָל אײַך מיט יאָרן פֿאַרזאָרגן גאָט | |
| Remember His commandment | Gedenkt zhe zayn gebot! | !געדענקט זשע זײַן געבאָט | |
| Let's drink, | A lekhayim zol zayn, | ,אַ לחיים זאָל זײַן | |
| Let's drink in joy, lekhaim. | Mit glik, lekhayim. | מיט גליק לחיים, | |
| Cheers, lekhaim! So be it! | Lekhayim, lekhayim zol zayn! | לחיים לחיים זאָל זײַן. | |
| It's a celebration, the joy is great, | Es iz a simkhe, di freyd iz groys, | ,עס איז אַ שׂימחה די פֿרײד איז גרױס | |
| Today you live, tomorrow it's over. | Haynt lebstu, morgn oys. | .הײַנט לעבסטו, מאָרגן אױס | |
| Let's drink! | A lekhayim zol zayn! | !אַ לחיים זאָל זײַן | |
| And have a drink, | Un makht a koyse, | ,און מאַכט אַ כּוסע | |
| Really a big one. | Davke nokh a groyse. | דװקא נאָך אַ גרױסע, | |
| Jews, it is a luck | S’iz a mazel, yidn, | ס' איז אַ מזל , ייִדן | |
| That we are here. | Vos mir zenen do. | .װאָס מיר זענען דאָ | |
| It seems | Es hot a ponim | עס האָט אַ פּנים, | |
| that the in-laws | Az di makhetonim | אַז די מחותּנים | |
| Have just gotten engaged, at the right time! | Kumen shoyn vintshn in a mazeldiker sho! | !קומען שױן װינטשן אין אַ מזלדיקער שעה | |
| With luck and blessings, | Mit mazel un mit brokhe, | ,מיט מזל און מיט ברכה | |
| And may you always be in good health! | Un eybik gezunt zolt ir zayn! | !און אײביק געזונט זאָלט איר זײַן | |
| And if this good fortune is not for us, | Un oyb der mazel iz nisht far undz, | ,און אױב דער מזל איז נישט פֿאַר אונדז | |
| May at least the alcohol flow for us. | Nokh mashke gist far undz. | .נאָך משקטה גיסט פֿאַר אונדז | |
| Let's drink! | A lekhayim zol zayn | אַ לחיים זאָל זײַן. | |
| Daï daï daï… | Day day day… | דײַ דײַ דײַ דײ… | |
| First Russian: | Ershter Rus: | :ערשטער רוס | |
| To your health, | Za vashe zdorovie, | За ваше здоровье, | |
| Que Dieu vous bénisse [et vous garde] en santé. | Bog zol bentshn aykh na zdorovie. | .באָג זאָל בענטשן אײַך נאַ זדאָראָװיִע | |
| Be healthy and live with us | Zayt gezunt un lebt mit undz | זײַט געזונט און לעבט מיטאונדז | |
| in joy with us! | Tsuzamen in freyd! | !צוזאַמען אין פֿרײד | |
| Second Russian: | Tsveyter Rus: | :צװײטער רוס | |
| Les Gentils aussi boiront de votre bouteille de vin. | Oykh di goyim veln trinken ayer fleshl vayn. | .אױך די גױים װעלן טרינקען אײַער פֿלעשל װײַן | |
| If you're having a party tomorrow, give us a call right away.! | Morgn oyb ir makht a simkhe ruft undz shnel arayn! | !מאָרגן אױב איר מאַכט אַ שׂימחה רופֿטאונדז שנעל אַרײַן | |
| Tevie : | Tevie: | :טוּבֿיה | |
| Lekhaim ! | Lekhayim! | !לחיים | |
* Literally To life
** Deuteronomy 16:14
From the musical : Fiddler of the Roof
Lyrics by Sheldon Harnick, music by Jerry Bock
Another version, performed by the Barry Sisters
