A song for peace |
Shir la-shalom |
שיר לשלום | |||||
|
| ||||||
|
| |||||||
| Allow the sun to rise, | Tenu la-shèmèsh la-`alot, |
תְּנוּ לַשֶּׁמֶשׁ לַעֲלוֹת, | |||||
| The morning to light up. | La-boqèr le-ha’ir. |
לַבֹּקֶר לְהָאִיר. | |||||
| The strength of prayers | Hazaka shè-ba-tefilot |
הַזַּכָּה שֶׁבַּתְּפִלּוֹת | |||||
| Will not bring us back. | ’Otanu lo tahzir. |
אוֹתָנוּ לֹא תַּחֲזִיר. | |||||
| He whose candle passed away | Mi ’ashèr kava nero |
מִי אֲשֶׁר כָּבָה נֵרוֹ | |||||
| And is lying in dust, | ’U-vè-`afar nitman, |
וּבֶעָפָר נִטְמַן, | |||||
| Bitter tears won't wake him up, | Bèkhi mar lo ya`iro, |
בֶּכִי מַר לֹא יָעִירוֹ, | |||||
| And won't bring him back. | Lo yahziro le-khan. |
לֹא יַחֲזִירוֹ לְכָאן. | |||||
| Nobody will bring us back | ’Ish ’otanu lo yashiv |
אִישׁ אוֹתָנוּ לֹא יָשִׁיב | |||||
| From the deep and dark pit. | Mi-bor tahtit afél. |
מִבּוֹר תַּחְתִּית אָפֵל. | |||||
| Here will not help | Kan lo yo`ilu |
כָּאן לֹא יוֹעִילוּ | |||||
| Neither the victory cheer, | Lo simhat ha-nitsahon, |
לֹא שִׂמְחַת הַנִּצָחוֹן, | |||||
| Nor hymns of praise. | Ve-lo shiréi halél. |
וְלֹא שִׁירֵי הַלֵּל. | |||||
| So just sing | La-khén raq shiru |
לָכֵן, רַק שִׁירוּ | |||||
| A song for peace, | Shir la-shalom, |
שִׁיר לַשָּׁלוֹם, | |||||
| Don't whisper a prayer. | ’Al tilhashu tefila. |
אַל תִּלְחֲשׁוּ תְּפִלָּה. | |||||
| Better sing | Mutav tashiru |
מוּטָב תָּשִׁירוּ | |||||
| A song for peace, | Shir la-shalom, |
שִׁיר לַשָּׁלוֹם, | |||||
| In a loud shout. | Bi-tse`aqa gedola. |
בִּצְעָקָה גְּדוֹלָה. | |||||
| Allow the sun to penetrate | Tenu la-shèmèsh la-hador |
תְּנוּ לַשֶּׁמֶשׁ לַחֲדֹר | |||||
| Through the flowers. | Mi-ba`ad la-perahim. |
מִבַּעַד לַפְּרָחִים. | |||||
| Don't look back, | ’Al tabitu le-’ahor, |
אַל תַּבִּיטוּ לְאָחוֹר, | |||||
| Let rest in peace the departed. | Hanihu la-holekhim. |
הָנִיחוּ לַהוֹלְכִים. | |||||
| Lift your eyes with hope, | Se’u `eynayim be-tiqva, |
שְׂאוּ עֵינַיִם בְּתִקְוָה, | |||||
| Not through a rifle line of sight. | Lo dèrèkh kavanot. |
לֹא דֶּרֶךְ כַּוָּנוֹת. | |||||
| Sing a song for love, | Shiru shir la-’ahava, |
שִׁירוּ שִׁיר לָאַהֲבָה, | |||||
| Not for wars. | Ve-lo la-milhamot, |
וְלֹא לַמִּלְחָמוֹת. | |||||
| Don't say “the day will come”*, |
אַל תַּגִּידוּ "יוֹם יָבוֹא", | ||||||
| Make this day happen! | Havi’u ’èt ha-yom! |
הָבִיאוּ אֶת הַיּוֹם! | |||||
| For it is not a dream, | Ki lo halom hu, |
כִּי לֹא חֲלוֹם הוּא, | |||||
| And in all the city squares | U-ve-khol ha-kikarot |
וּבְכֹל הַכִּכָּרוֹת | |||||
| Cheer for peace! | Hari`u la-shalom! |
הָרִיעוּ לַשָּׁלוֹם! | |||||
Lyrics: Yaakov Rotblit, music: Yair Rosenblum. | |||||||

