Au désert |
Lamidbar |
למדבר | |||||
| |||||||
|
| |||||||
| Va, va au désert, | Lékh, lékh la-midbar, |
לֵךְ, לֵךְ לַמִּדְבָּר, | |||||
| Les chemins [t’]y mèneront, | Ha-drakhim yovilu, |
הַדְּרָכִים יוֹבִילוּ, | |||||
| Avant que la nuit tombe, | Layil tèrèm ba, |
לַֽיִל טֶֽרֶם בָּא, | |||||
| Va, mon frère, vers le désert. | Lékh, ahi, ’èl ha-midbar. |
לֵךְ, אָחִי, אֶל הַמִּדְבָּר. | |||||
| Nous [y] retournerons, | Shuv, shuv nahazor, |
שׁוּב, שׁוּב נַחֲזֹר, | |||||
| Les rochers acclameront | Ha-tsukim yari‘u, |
הַצּוּקִים יָרִיעוּ, | |||||
| Et un grand soleil de lumière | Shèmèsh gdola shèl ’or |
שֶֽׁמֶשׁ גְּדוֹלָה שֶׁל אוֹר | |||||
| Brillera sur nous. | ‘Od tizrah ‘aléynu. |
עוֹד תִּזְרַח עָלֵינוּ. | |||||
| Au désert, | La-midbar, |
לַמִּדְבָּר, | |||||
| Terre sans eau, | ’Èrèts lo mayim, |
אֶֽרֶץ לֹא מַֽיִם, | |||||
| Oh, tu es ma terre, | Ho ’at ’admati, |
הוֹ, אַתְּ אַדְמָתִי, | |||||
| Nous sommes revenus vers toi ! | Shavnu ’èlayikh! |
שַׁבְנוּ אֵלַֽיִךְ! | |||||
| Terre de sel, | ’Èrèts meluha, |
אֶֽרֶץ מְלוּחָה, | |||||
| De vent et de colère, | Ruah va-za‘am, |
רוּחַ וָזַֽעַם, | |||||
| Les combattants sont de retour, | Ha-lohamim hazru, |
הַלּוֹחֲמִים חָזְרוּ, | |||||
| Oh, comme la tempête. | Ho, ka-sa‘ar. |
הוֹ, כַּסַּֽעַר. | |||||

