Lights out |
Kibuy orot |
כיבוי אורות | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| A long way the troop has marched | Dèrèkh rav ha-gedud halakh |
דֶּֽרֶךְ רַב הַגְּדוּד הָלַךְ | |||||||
| To the desert. | ’Èl ha-midbar. |
.אֶל הַמִּדְבָּר | |||||||
| Its road passed over an abyss | ‘Al tehom shevilo pasah |
עַל תְּהוֹם שְׁבִלוֹ פָּסַח | |||||||
| And it moved on. | Ve-gam ‘avar. |
.וְגַם עָבַר | |||||||
| A road without an end | Dèrèkh ’én katsè lo |
דֶּֽרֶךְ אֵין קָצֶה לוֹ | |||||||
| Till the top of the crag, | ‘Ad mé-rosh ha-sèla‘, |
,עַד מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע | |||||||
| The sound of trumpets called. | Qol ha-hatsrotsrot kara. |
.קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת קָרָא | |||||||
| Night has come | Layil ba |
לַֽיִל בָּא | |||||||
| To the desert. | ’Èl ha-midebar. |
.אֶל הַמִּדְבָּר | |||||||
| from bonfires smoke rises | Mi-medurot ‘ashan ‘olè |
מִמְּדוּרוֹת עָשָׁן עוֹלֶה | |||||||
| And the sound of drums has died out. | U-tselil tupim nadam, nadam. |
.וּצְלִל תֻּפִּים נָדַם, נָדַם | |||||||
| The moon ignites over the steppes | ‘Al ‘aravot nitsat yaréah |
עַל עֲרָבוֹת נִצַּת יָרֵחַ | |||||||
| With a face like blood. | U-fanav ka-dam. |
.וּפָנָיו כַּדָּם | |||||||
| A soldier sings his song in the wind | Shar hayal shiro ba-ruah |
שָׁר חַיָּל שִׁירוֹ בָּרוּחַ | |||||||
| Facing the mountain. | Mul ha-har. |
.מוּל הָהָר | |||||||
| The troop is weary and rests | Ha-gedud ‘ayéf yanuah |
הַגְּדוּד עָיֵף יָנוּחַ | |||||||
| In the desert. | Ba-midbar. |
.בַּמִּדְבָּר | |||||||
| He sings, and a drum answers back | Shar ve-tof ‘onè lo |
שָׁר וְתֹף עוֹנֶה לוֹ | |||||||
| Till the top of the crag | ‘Ad mé-rosh ha-sèla‘, |
,עַד מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע | |||||||
| The sound of trumpets will call. | Qol ha-hatsrotsrot yikra. |
.קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת יִקְרָא | |||||||
| Bring peace upon our tents | Sim shalom ’èl ’ohalénu |
שִׂים שָׁלוֹם אֶל אָהֳלֵֽינוּ | |||||||
| In the desert. | Ba-midbar. |
.בַּמִּדְבָּר | |||||||
| Our troop passed over the abyss | ‘Al tehom pasa‘ gdudénu |
עַל תְּהוֹם פָּסַע גְּדוּדֵֽנוּ | |||||||
| And it moved on. | Gam ‘avar. |
.גַּם עָבַר | |||||||
| Its lines are strengthened | Shurotav hashéla |
ָשׁוּרוֹתַיו חַשֵּׁלָה | |||||||
| As ong as from above the crags, | ‘Ét mé-rosh ha-sèla‘, |
,עֵת מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע | |||||||
| The sound of trumpets will call. | Qol ha-hatsrotsrot yikra. |
.קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת יִקְרָא | |||||||
Lyrics & music: Naomi Shemer.


