Lights out |
Kibuy orot |
כיבוי אורות | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
A long way the troop has marched | Dèrèkh rav ha-gedud halakh | דֶּֽרֶךְ רַב הַגְּדוּד הָלַךְ |
|||||||
To the desert. | ’Èl ha-midbar. | .אֶל הַמִּדְבָּר |
|||||||
Its road passed over an abyss | ‘Al tehom shevilo pasah | עַל תְּהוֹם שְׁבִלוֹ פָּסַח |
|||||||
And it moved on. | Ve-gam ‘avar. | .וְגַם עָבַר |
|||||||
A road without an end | Dèrèkh ’én katsè lo | דֶּֽרֶךְ אֵין קָצֶה לוֹ |
|||||||
Till the top of the crag, | ‘Ad mé-rosh ha-sèla‘, | ,עַד מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע |
|||||||
The sound of trumpets called. | Qol ha-hatsrotsrot kara. | .קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת קָרָא |
|||||||
Night has come | Layil ba | לַֽיִל בָּא |
|||||||
To the desert. | ’Èl ha-midebar. | .אֶל הַמִּדְבָּר |
|||||||
from bonfires smoke rises | Mi-medurot ‘ashan ‘olè | מִמְּדוּרוֹת עָשָׁן עוֹלֶה |
|||||||
And the sound of drums has died out. | U-tselil tupim nadam, nadam. | .וּצְלִל תֻּפִּים נָדַם, נָדַם |
|||||||
The moon ignites over the steppes | ‘Al ‘aravot nitsat yaréah | עַל עֲרָבוֹת נִצַּת יָרֵחַ |
|||||||
With a face like blood. | U-fanav ka-dam. | .וּפָנָיו כַּדָּם |
|||||||
A soldier sings his song in the wind | Shar hayal shiro ba-ruah | שָׁר חַיָּל שִׁירוֹ בָּרוּחַ |
|||||||
Facing the mountain. | Mul ha-har. | .מוּל הָהָר |
|||||||
The troop is weary and rests | Ha-gedud ‘ayéf yanuah | הַגְּדוּד עָיֵף יָנוּחַ |
|||||||
In the desert. | Ba-midbar. | .בַּמִּדְבָּר |
|||||||
He sings, and a drum answers back | Shar ve-tof ‘onè lo | שָׁר וְתֹף עוֹנֶה לוֹ |
|||||||
Till the top of the crag | ‘Ad mé-rosh ha-sèla‘, | ,עַד מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע |
|||||||
The sound of trumpets will call. | Qol ha-hatsrotsrot yikra. | .קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת יִקְרָא |
|||||||
Bring peace upon our tents | Sim shalom ’èl ’ohalénu | שִׂים שָׁלוֹם אֶל אָהֳלֵֽינוּ |
|||||||
In the desert. | Ba-midbar. | .בַּמִּדְבָּר |
|||||||
Our troop passed over the abyss | ‘Al tehom pasa‘ gdudénu | עַל תְּהוֹם פָּסַע גְּדוּדֵֽנוּ |
|||||||
And it moved on. | Gam ‘avar. | .גַּם עָבַר |
|||||||
Its lines are strengthened | Shurotav hashéla | ָשׁוּרוֹתַיו חַשֵּׁלָה |
|||||||
As ong as from above the crags, | ‘Ét mé-rosh ha-sèla‘, | ,עֵת מֵרֹאשׁ הַסֶּֽלַע |
|||||||
The sound of trumpets will call. | Qol ha-hatsrotsrot yikra. | .קוֹל הַחֲצוֹצְרוֹת יִקְרָא |
|||||||
Lyrics & music: Naomi Shemer.