Evening of roses |
Erev shel shoshanim |
ערב של שושנים | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Evening of roses… | ‘Èrèv shèl shoshanim… | …עֶֽרֶב שֶׁל שׁוֹשַׁנִּים |
|||||||
Let us go out to the grove, | Nétsé na ’èl ha-bustan, | נֵצֵא נָא אֶל הַבֻּסְתָּן |
|||||||
Myrrh, perfumes, and frankincense | Mor, besamim u-levona | מֹר, בְּשָׂמִים וּלְבוֹנָה |
|||||||
Are a threshold under your foot. | Le-raglékh miftan. | .לְרַגְלֵךְ מִפְתָּן |
|||||||
Night is coming down slowly, | Layla yoréd le’at, | .לַֽיְלָה יוֹרֵד לְאַט |
|||||||
And the fragrance of roses spreads around. | Ve-ruah shoshan nosheva. | .וְרוּחַ שׁוֹשָׁן נוֹשְׁבָה |
|||||||
Let me whisper for you | Hava ’èlhash lakh | הָֽבָה אֶלְחַשׁ לָךְ |
|||||||
A song, softly, | Shir ba-la’at, | שִׁיר בַּלַּֽאַט, |
|||||||
A song of love. | Zèmèr shèl ’ahava. | .זֶֽמֶר שֶׁל אַהֲבָה |
|||||||
At dawn the dove coos, | Shahar homa yona, | ,שַֽׁחַר הוֹמָה יוֹנָה |
|||||||
Your hair is full of dewdrops, | Roshékh malé telalim, | ,רֹאשֵׁךְ מָלֵא טְלָלִים |
|||||||
Your mouth unto the morning is a rose, | Pikh ’èl ha-boqèr shoshana, | ,פִּיךְ אֶל הַבֹּֽקֶר שׁוֹשַׁנָּה |
|||||||
I will pick it for myself. | ’Aqatéfènu li. | .אֲקַטֵּֽפֶנוּ לִי |
|||||||