Dona, dona… (little calf)
| |
Dona, dona… (dos kelbl)
| |
דאָנאַ, דאָנאַ… (דאָס קעלבל)
|
|
|
Upon the wagon lies the calf, |
| Oyfn furl ligt dos kelbl, |
| ,אויפן פורל ליגט דאָס קעלבל |
Lies bound with a rope. |
| Ligt gebundn mit a shtrik. |
| .ליגט געבונדן מיט אַ שטריק |
High in the skiy flies a swallow, |
| Hoykh in himl flit dos shvelbl, |
| ,הױך אין הימל פליט דאָס שװעלבל |
Rejoicing, whirling to and fro. |
| Freyt zikh, dreyt zikh hin un tsrik. |
| .פרײט זיך דרײט זיך הין און צריק |
|
The wind laughs in the corn, |
| Lakht der vint in korn, |
| ,לאַכט דער װינט אין קאָרן |
Laughs and laughs and laughs, |
| Lakht un lakht un lakht, |
| ,לאַכט און לאַכט און לאַכט |
Laughs up a whole day |
| Lakht er op a tog a gantsn, |
| ,לאַכט ער אָפּ אַ טאָג אַ גאַנצן |
And half a night. |
| Mit a halber nakht. |
| .מיט אַ האַלבער נאַכט |
Dona, dona, dona, dona, |
| Dona, dona, dona, dona, |
| ,דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ |
Dona, dona, dona, dona, |
| Dona, dona, dona, don. |
| .דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָן |
|
The calf shouts, the farmer says: |
| Shrayt dos kelbl, zogt der poyer: |
| :שרײַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּױער |
“Who told you to be a calf? |
| Ver zhe heyst dikh zayn a kalb? |
| ?װער זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב” |
You could have been a bird, |
| Volst gekent tsu zayn a foygl, |
| ,װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פױגל |
You could have been a swallow.” |
| Volst gekent tsu zayn a shvalb. |
| “.װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב |
|
People tie up poor calves, |
| Bidne kelber tut men bindn, |
| ,בידנע קעלבער טוט מען בינדן |
Drag them along, and slaughter them. |
| Un men shlept zey, un men shekht. |
| .און מען שלעפּט זײ, און מען שעכט |
Whoever has wings flies up, |
| Ver s’hot fligl, flit aroyftsu, |
| ,װער ס׳האָט פליגל, פליט אַרױפצו |
Not enslaved by anyone. |
| Iz bay keynem nisht keyn knekht. |
| .איז בײַ קײנעם נישט קײן קנעכט |