Chanukah, Oh Chanukah

 

Khanuke, oy Khanuke

 

חנוכה, אוי חנוכה

Theodore_Bikel2.jpg
Theodore Bikel
    Gluska_Zohar.jpg
Rivka Zohar & Ofira Gluska
    KCB.jpg
Klezmer Conservatory Band
Yiddish :
Prononciation : standard poylish
Chanukah, Oh Chanuka,  
Khanuke, oy Khanuke,
 חנוכה, אוי חנוכה,
A beautiful celebration!  
A yontef a sheyner!
 אַ יום־טוב אַ שיינער!
Cheerful and happy,  
A lustiker, a freylekher,
 אַ לוסטיקער, אַ פֿרײלעכֿער,
There is none like it.  
Nishto nokh azoyner.
 ניטאָ נאָך אַזוינער,
Every night with the dreidels we play,  
Ale nakht in dreydl shpiln mir
 אַלע נאַכֿט אין דריידל שפילן מיר
Boiling hot latkes we eat.  
Zudik heyse latkes esn mir.
 זודיק הײסע לאַטקעס עסן מיר.
Come quickly children  Geshvinder tsindt kinder  געשווינדער צינדט קינדער
Light the Chanukah candles!  
Di khanuke likhtelekh on!
 די חנוכה־ליכֿטעלעך אָן!
Let's all sing,  Lomir ale zingen  לאָמיר אַלע זינגען
And let's all jump,  
Un lomir ale shpringen
 און לאָמיר אַלע שפרינגען
And lets all dance together in a circle!  
Un lomir ale tantsn in kon.
 און לאָמיר אַלע טאַנצן אין קאָן.
 
English :
Chanukah, oh Chanukah, 
Come light the menorah 
Let's have a party, 
We'll all dance the horah. 
Gather round the table 
We'll give you a treat 
Dreidel to play with 
And latkes to eat. 
And while we are playing 
The candles are burning low. 
One for each night, 
They shed a sweet light 
To remind us of days long ago. 
 
Hebrew :
Vowels : with without

The days of Chanukah,  Yemé ha-Hanuka, 
יְמֵי הַחֲנֻכָּה
The dedication of our Temple,  Hanukat miqdashénu, 
חֲנֻכַּת מִקְדָּשֵׁנוּ,
With happiness and joy  Be-gil u-ve-simha 
בְּגִיל וּבְשִׂמְחָה
Fill our heart.  Memal´im ´et libénu. 
מְמַלְּאִים אֶת לִבֵּנוּ,
Night and day our dreidels will spin.  Layla ve-yom sevivonénu yisov. 
לַיְלָה וָיוֹם סְבִיבוֹנֵנוּ יִסֹּב,
We will eat lots of doughnuts.  Soufganiyot nokhal bam la-rov. 
סֻפְגָּנִיּוֹת נֹאכַל בָּם לָרֹב.
 
Shine and Light up  Ha`iru, hadliqu 
הָאִירוּ, הַדְלִיקוּ
Many Chanukah lights!  Nérot Hanuka rabim! 
נֵרוֹת חֲנֻכָּה רַבִּים!
For the miracles and wonders  `Al ha-nissim ve`al ha-niflaot 
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
That happened for the Maccabees.  Asher holelu ha-Makabim. 
אֲשֶׁר חוֹלְלוּ הַמַּכַּבִּים.
 
The victory of the Maccabees  Nitsehon ha-Makabim, 
נִצְחוֹן הַמַּכַּבִּים
We will tell and sing about,  Nesapér, nezaméra, 
נְסַפֵּר, נְזַמֵּרָה,
Over the enemies  `Al ha-oyevim 
על האויבים
Who laid their hand on us.  Az yadam ki gavéra. 
אָז יָדָם כִּי גָּבֵרָה.
Jerusalem has returned to life,  Yerushalayim shava li-tehiya, 
יְרוּשָׁלַיִם שָׁבָה לִתְחִיָּה,
The people of Israel succeeded.  `Am Yisra'el `asa tushiya. 
עַם יִשְׂרָאֵל עָשָׂה תּוּשִׁיָּה.