Chanukah, Oh Chanukah |
Khanuke, oy Khanuke |
חנוכה, אוי חנוכה | |||||||
| |||||||||
| Yiddish : | |||||||||
| Chanukah, Oh Chanuka, | Khanuke, oy Khanuke,
|
חנוכה, אוי חנוכה, | |||||||
| A beautiful celebration! | A yontef a sheyner!
|
אַ יום־טוב אַ שיינער! | |||||||
| Cheerful and happy, | A lustiker, a freylekher,
|
אַ לוסטיקער, אַ פֿרײלעכֿער, | |||||||
| There is none like it. | Nishto nokh azoyner.
|
ניטאָ נאָך אַזוינער, | |||||||
| Every night with the dreidels we play, | Ale nakht in dreydl shpiln mir
|
אַלע נאַכֿט אין דריידל שפילן מיר | |||||||
| Boiling hot latkes we eat. | Zudik heyse latkes esn mir.
|
זודיק הײסע לאַטקעס עסן מיר. | |||||||
| Come quickly children | Geshvinder tsindt kinder | געשווינדער צינדט קינדער | |||||||
| Light the Chanukah candles! | Di khanuke likhtelekh on!
|
די חנוכה־ליכֿטעלעך אָן! | |||||||
| Let's all sing, | Lomir ale zingen | לאָמיר אַלע זינגען | |||||||
| And let's all jump, | Un lomir ale shpringen
|
און לאָמיר אַלע שפרינגען | |||||||
| And lets all dance together in a circle! | Un lomir ale tantsn in kon.
|
און לאָמיר אַלע טאַנצן אין קאָן. | |||||||
| English : | |||||||||
| Chanukah, oh Chanukah, | |||||||||
| Come light the menorah | |||||||||
| Let's have a party, | |||||||||
| We'll all dance the horah. | |||||||||
| Gather round the table | |||||||||
| We'll give you a treat | |||||||||
| Dreidel to play with | |||||||||
| And latkes to eat. | |||||||||
| And while we are playing | |||||||||
| The candles are burning low. | |||||||||
| One for each night, | |||||||||
| They shed a sweet light | |||||||||
| To remind us of days long ago. | |||||||||
| Hebrew : |
| ||||||||
| The days of Chanukah, | Yemé ha-Hanuka, |
יְמֵי הַחֲנֻכָּה | |||||||
| The dedication of our Temple, | Hanukat miqdashénu, |
חֲנֻכַּת מִקְדָּשֵׁנוּ, | |||||||
| With happiness and joy | Be-gil u-ve-simha |
בְּגִיל וּבְשִׂמְחָה | |||||||
| Fill our heart. | Memal´im ´et libénu. |
מְמַלְּאִים אֶת לִבֵּנוּ, | |||||||
| Night and day our dreidels will spin. | Layla ve-yom sevivonénu yisov. |
לַיְלָה וָיוֹם סְבִיבוֹנֵנוּ יִסֹּב, | |||||||
| We will eat lots of doughnuts. | Soufganiyot nokhal bam la-rov. |
סֻפְגָּנִיּוֹת נֹאכַל בָּם לָרֹב. | |||||||
| Shine and Light up | Ha`iru, hadliqu |
הָאִירוּ, הַדְלִיקוּ | |||||||
| Many Chanukah lights! | Nérot Hanuka rabim! |
נֵרוֹת חֲנֻכָּה רַבִּים! | |||||||
| For the miracles and wonders | `Al ha-nissim ve`al ha-niflaot |
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת | |||||||
| That happened for the Maccabees. | Asher holelu ha-Makabim. |
אֲשֶׁר חוֹלְלוּ הַמַּכַּבִּים. | |||||||
| The victory of the Maccabees | Nitsehon ha-Makabim, |
נִצְחוֹן הַמַּכַּבִּים | |||||||
| We will tell and sing about, | Nesapér, nezaméra, |
נְסַפֵּר, נְזַמֵּרָה, | |||||||
| Over the enemies | `Al ha-oyevim |
על האויבים | |||||||
| Who laid their hand on us. | Az yadam ki gavéra. |
אָז יָדָם כִּי גָּבֵרָה. | |||||||
| Jerusalem has returned to life, | Yerushalayim shava li-tehiya, |
יְרוּשָׁלַיִם שָׁבָה לִתְחִיָּה, | |||||||
| The people of Israel succeeded. | `Am Yisra'el `asa tushiya. |
עַם יִשְׂרָאֵל עָשָׂה תּוּשִׁיָּה. | |||||||


