La hora du feu de camp |
Hora medura |
הורה מדורה |
|||
| |||||
Nous sommes venus sans rien du tout, | Banu bli kol va-khol | בָּנוּ בְּלִי כֹּל וָכֹל, |
|||
Nous, les pauvres d’hier. | ’Anu ‘aniyé ’ètmol. | אָנוּ עֲנִיֵּי אֶתְמוֹל. |
|||
Le destin nous a transmis | La-nu ha-goral masar | לָנוּ הַגּוֹרָל מָסַר |
|||
Les millions de demain. | ’Èt milioné ha-mahar. | אֶת מִילְיוֹנֵי הַמָּחָר. |
|||
Hora, monte, monte, | Hora, ‘ali, ‘ali, | הוֹרָה, עֲלִי, עֲלִי, |
|||
Allume un feu dans ma nuit ! | ’Ésh hadliki be-léyli! | אֵשׁ הַדְלִיקִי בְּלֵילִי! |
|||
Pur et plein de lumière, | Tehora, rabbat ’ora, | טְהוֹרָה רַבַּת אוֹרָה, |
|||
La hora du feu de camp ! | Hora medura! | הוֹרָה מְדוּרָה! |
|||
Viens dans le cercle, | Tsé-na la-ma‘agal, | צֵא נָא לַמַּעְגָּל, |
|||
Chante un chant pour les pauvres. | Tén na shir mizmor la-dal. | תֵּן נָא שִׁיר מִזְמוֹר לַדַּל. |
|||
Ici sont rassemblés pour danser | Héna nè’èsefu li-rkod | הֵנָּה נֶאֶסְפוּ לִרְקֹד |
|||
Les enfants de la misère et du fouet. | Bené ha-‘oni ve-ha-shot. | בְּנֵי הָעֹנִי וְהַשּׁוֹט. |
Paroles : Nathan Alterman,
Musique : Yoel Velba.