Be happy!
| |
Freylekh zayn!
| |
!פֿרײלעך זײַן
|
|
|
I sing a song for you, |
| A lidl zing ikh itst far aykh, |
| אַ לידל זינג איך איצט פֿאַר אײַך, |
Which is a great pleasure. |
| Vos iz a mekhaye. |
| װאָס איז אַ מחיה. |
The tune is old, |
| Di melodie ‘z an alte, |
| די מעלאָדיע ׳ז אַן אַלטע, |
But the words are new. |
| Nor di verter zaynen naye. |
| נאָר די װערטער זײַנען נײַע. |
Our grandfathers used to sing it, |
| Dos gezungen hobn undzere zeydes |
| ,דאָס געזונגען האָבן אונדזערע זײדעס |
Our grandmothers too, |
| Un oykh bobes, |
| ,און אױך באָבעס |
And Daddy used to sing it |
| Un der tate flegt es zingen |
| און דער טאַטע פֿלעגט עס זינגען |
after having his Shabbath kugel. |
| Nokhn kugl shabes. |
| .נאָכן קוגל שבת |
|
Listen to this nice story |
| Hert nor oys a sheyne mayse |
| הערט נאָר אױס אַ שײנע מעשׂה |
Which really happened. |
| Vos hot zikh getrofn. |
| .װאָס האָט זיך געטראָפֿן |
My neighbor told me |
| Mayn shokhn zogt mir az zayn vaybl |
| מײַן שכן זאָגט מיר אַז זײַן װײַבל |
That his wife ran away |
| Iz fun im antlofn |
| איז פֿון אים אַנטלאָפֿן |
With his best friend, Yokl, |
| Mit zayn bestn khaver, Yokl, |
| מיט זײַן בעסטן חבֿר, יאָקל, |
Late last night, |
| Nekhtn shpet bay nakht, |
| ,נעכטן שפּעט בײַ נאַכט |
And early this morning, |
| Un haynt in der fri |
| און הײַנט אין דער פֿרי |
He brought her back! |
| Hot er tsu im tsurikgebrakht! |
| !האָט ער צו אים צוריקגעבראַכט |
|
A blind beggar stands on the street, |
| A blinder betler shteyt in street |
| .אַ בלינדער בעטלער שטײט |
Begging for a penny or two. |
| Un bet a penny, tsvey, |
| .און בעט אַ פּעני, צװײ |
“I'm the father of nine |
| “Ikh bin a tate fun nayn kinder, |
| ,”איך בין אַ טאַטע פֿון נײַן קינדער |
“And I must support them!” |
| “Ikh darf supportn zey!” |
| “!”איך דאַרף סופּאָרטן זײ |
I ask, “How you come |
| Ikh freg un zog: |
| איך פֿרעג און זאָג: |
“To have so many children?” |
| “Vos heyst ir hot gehat azoy fil kinder?” |
| “?”װאָס הײסט איר האָט געהאַט אַזױ פֿיל קינדער |
He answers, “Can I see what I'm doing? |
| Entfert er: “Ikh ze den vos ikh tu? |
| ענטפֿערט ער: ”איך זע דען װאָס איך טו? |
“I’m blind!” |
| “Ikh bin a blinder!” |
| “!”איך בין אַ בלינדער |
|
My neighbor has a daughter |
| Mayn shkheyne hot a tokhter |
| מײַן שכנה האָט אַ טאָכטער |
And she is dating a boy. |
| Un zi geyt oys mit a boy. |
| .און זי גײט אױס מיט אַ בױ |
Her mother asks, “Tell me, |
| Di mame fregt zi, “Zog mir, |
| די מאַמע פֿרעגט זי, ”זאָג מיר |
“Why you are wriggling like this? |
| “Vos tsaplst du azoy? |
| ?”װאָס צאַפּלסט דו אַזױ |
“My daughter, what good |
| “Vos vestu tokhter bay dem boytshik |
| ”װאָס װעסטו, טאָכטער, בײַ דעם בױטשיק |
“Will ever come of this boy? |
| “Far a guts genisn? |
| ?”פֿאַר אַ גוטס געניסן |
“He'll treat you to a nickel soda, |
| “Getreat dikh mit a nickel soda |
| ”געטריט דיך מיט אַ ניקל סאָדאַ |
“And then he'll rip your blouse!” |
| “Un hot a vestl dir tserisn!” |
| “!”און האָט אַ װעסטל דיר צעריסן |
|