Jerusalem of gold |
Yerushalayim shel zahav |
ירושלים של זהב | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Mountain air is clear as wine, | ’Avir harim tsalul ka-yayin, | ,אֲוִיר הָרִים צָלוּל כַּיַּיִן |
|||||||
And the scent of pines | Ve-réyah ’oranim | וְרֵיחַ אֳרָנִים |
|||||||
Is carried on the breeze of twilight | Nisa be-ruah ha-‘arbayim | נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּיִם, |
|||||||
With the sound of bells. | ‘Im qol pa‘amonim. | עִם קוֹל פַּעֲמוֹנִים. |
|||||||
And in the slumber of tree and stone, | U-ve-tardémat ’ilan va-’èven, | וּבְתַרְדֵּמַת אִילָן וָאֶבֶן, |
|||||||
Imprisoned in her dream, | Shevuya be-halomah, | שְׁבוּיָה בְּחֲלוֹמָהּ, |
|||||||
The city stays alone, | Ha-‘ir ’asher badad yoshèvèt | הָעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יוֹשֶׁבֶת, |
|||||||
A wall within her heart. | U-ve-libah homa. | וּבְלִבָּהּ חוֹמָה. |
|||||||
Jerusalem of gold, | Yerushalayim shèl zahav, | יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב, |
|||||||
Copper and light, | Ve-shèl nehoshèt ve-shèl ’or, | וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר, |
|||||||
For all your songs | Ha-lo le-khol shirayikh | הֲלֹא לְכָל שִׁירַיִךְ |
|||||||
Am I not the harp* ? | ’Ani kinor? | אֲנִי כִּנּוֹר? |
|||||||
How have dried the cisterns? | ’Éykha yavshu borot ha-mayim? | אֵיכָה יָבְשׁוּ בּוֹרוֹת הַמַּיִם? |
|||||||
The market-place is empty, | Kikar ha-shuq réqa, | כִּכָּר הַשּׁוּק רֵיקָה, |
|||||||
And no more visits to Temple Mount | Ve-’éyn pokèd ’èt Har ha-Bayit | וְאֵין פּוֹקֵד אֶת הַר הַבַּיִת |
|||||||
In the Old City. | Ba-‘ir ha-‘atiqa. | בָּעִיר הָעַתִּיקָה. |
|||||||
And in the caves in the rock | U-va-me‘arot ’asher ba-sèla‘ | וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע |
|||||||
winds are howling, | Meyalelot ruhot, | מְיַלְּלוֹת רוּחוֹת, |
|||||||
And no one descends to the Dead Sea | Ve-’éyn yoréd ’èl Yam ha-Mèlah | וְאֵין יוֹרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח |
|||||||
By Jericho road. | Be-dèrèkh Yeriho. | בְּדֶרֶךְ יְרִיחוֹ. |
|||||||
We have returned to the cisterns, | Hazarnu ’èl borot ha-mayim, | חָזַרְנוּ אֶל בּוֹרוֹת הַמַּיִם, |
|||||||
To the market and to the concourse. | La-shuq ve-la-kikar. | לַשּׁוּק וְלַכִּכָּר. |
|||||||
Shofar calls out on Temple Mount | Shofar koré be-Har ha-Bayit | שׁוֹפָר קוֹרֵא בְּהַר הַבַּיִת |
|||||||
In the Old City. | Ba-‘ir ha-‘atiqa. | בָּעִיר הָעַתִּיקָה. |
|||||||
And in the caves in the rock, | U-va-me‘arot ’ashèr ba-sèla‘, | וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע,, |
|||||||
Thousand suns shine. | ’Alfé shmashot zorhot, | אַלְפֵי שְׁמָשׁוֹת זוֹרְחוֹת. |
|||||||
We will once again descend to the Dead Sea | Nashuv néréd le-Yam ha-Mèlah | נָשׁוּב נֵרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח |
|||||||
By Jericho road. | Be-dèrèkh Yeriho. | בְּדֶרֶךְ יְרִיחוֹ. |
|||||||
But as I come today to sing for you, | ’Akh be-vo’i ha-yom la-shir lakh | אַךְ בְּבוֹאִי הַיּוֹם לָשִׁיר לָךְ |
|||||||
And to weave for you crowns, | Ve-lakh li-qshor ktarim, | וְלָךְ לִקְשֹׁר כְּתָרִים, |
|||||||
I feel less than the youngest of your sons | Qatonti mi-tse‘ir banayikh | קָטֹנְתִּי מִצְּעִיר בָּנַיִךְ |
|||||||
And the last of your poets. | U- me-’aharon ha-meshorerim. | וּמֵאַחֲרוֹן הַמְּשׁוֹרְרִים. |
|||||||
For your name burns the lips | Ki shmékh tsorév ’èt ha-sefatayim | כִּי שְׁמֵךְ צוֹרֵב אֶת הַשְּׂפָתַיִם |
|||||||
like the kiss from an angel of fire | Ki-neshiqat saraf, | כִּנְשִׁיקַת שָׂרָף |
|||||||
If I forget thee, Jerusalem, | ’Im ’eshkahékh Yerushalayim, | אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלַיִם, |
|||||||
Which is all gold! | ’Asher kulah zahav! | אֲשֶׁר כֻּלָּהּ זָהָב! |
|||||||
Lyrics & music : Naomi Shemer (z'l) ;inspired from a Basque lullaby.