Abanibi obohebev |
Abanibi obohebev |
אבניבי אובוהבב |
|
| |||
Refrain : | Pizmon : | :פזמון | |
Abanibi obohebev | ’Abanibi ’obohebev | אבניבי אובוהבב | |
Abanibi obohebev obotabakh * | ’Abanibi ’obohebev ’obotabakh | אבניבי אובוהבב אובותבך | |
Lorsque nous étions enfants, | Keshè-hayénu yeladim, | ,כשהיינו ילדים | |
Nous étions amoureux en secret. | ’Ahavnu be-sodé sodot. | .אהבנו בסודי סודות | |
Pour qui avions nous de la tendresse ? | ’El-mi hayénu nèhmadim? | ?אל מי היינו נחמדים | |
Seulement des cousins et des cousines. | Raq le-dodim u-le-dodot. | .רק לדודים ולדודות | |
Et les pauvres filles supportaient, | Ve-ha-banot ha-miskenot savlu, | ,והבנות המסכנות סבלו | |
Les chéries, de ne recevoir que des bourrades. | Ha-metuqot hén raq makot qiblu. | .המתקות הן רק מכות קיבלו | |
Et ce que nous ressentions vraiment, | Ve-’et ma shè-hirgashnu be-’èmèt, | ואת מה שהרגשנו באמת | |
Nous ne le chuchotions qu’en "javanais". | Lahashnu raq bi-sefat ha-bét. | .לחשנו רק בשפת הבית | |
(Refrain) | (Pizmon) | (פזמון) | |
"Amour", c’est un joli mot, | ’Ahava, hi milla yafa, | ,אהבה, היא מלה יפה | |
C’est une jolie prière, c’est un langage. | Hi tefilla yafa, hi safa. | .היא תפלה יפה, היא שפה | |
"Amour", c’est bon pour moi, | ’Ahava, hi ’èlay tova, | ,אהבה, היא אלי טובה | |
Il l’emportera toujours, | Hi tamid titgabér, | ,היא תמיד תתגבר | |
Et parlons le langage de l’amour ! | U-vi-sefat ’ahava nedabér ! | !ובשפת אהבה נדבר | |
(Refrain) | (Pizmon) | (פזמון) | |
Je rêve et me dresse, trois mots, | ’Ani holém ve-qam, shalosh millim, | ,אני חולם ,וקם שלוש מלים | |
Et qu’est-ce que l’Univers ? Trois mots. | U-ma-hu ha-‘olam ? Shalosh millim. | .ומהו העולם ? שלוש מלים | |
Et ce que je ressens maintenant, | Ve-zè ma shè-ani margish ka‘ét, | ,וזה מה שאני מרגיש כעת | |
Exactement comme alors, en "javanais" ! | Mamash kemo ’az, bi-sefat ha-bét! | !ממש כמו אז, בשפת הבית |
* Je t’aime ’Ani ’ohev ’otakh
אני אוהב אותך
Musique Nurit Hirsh. Prix Eurovision 1978. Interprété par Izhar Cohen.
Musique Nurit Hirsh. Prix Eurovision 1978. Interprété par Izhar Cohen.