Over all these |
‛Al kol ʼélè |
על כל אלה | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| Over the honey and the sting, | ‛Al ha-dvash ve-‛al ha-‛oqèts, |
עַל הַדְּבַשׁ וְעַל הָעֹקֶץ, | |||||||
| Over the bitter and the sweet, | ‛Al ha-mar ve-ha-matoq, |
עַל הַמַּר וְהַמָּתוֹק, | |||||||
| Over our baby girl, | ‛Al biténu ha-tinoqèt |
עַל בִּתֵּנוּ הַתִּינֹוקֶת, | |||||||
| Please watch, my God of kindness. | Shmor ʼéli ha-tov. |
שְׁמֹר אֵלִי הַטּוֹב. | |||||||
| Over the burning fire, | ‛Al ha-ʼésh ha-mevo‛èrèt, |
עַל הָאֵשׁ הַמְּבֹעֶרֶת, | |||||||
| Over the crystal-clear water, | ‛Al ha-mayim ha-zakim, |
עַל הַמַּיִם הַזַּכִּים, | |||||||
| Over the man who is coming home | ‛Al ha-’ish hashav ha-bayta |
עַל הָאִישׁ הַשָּׁב הַבַּיְתָה | |||||||
| From afar. | Min ha-mèrẖaqim. |
מִן הַמֶּרְחַקִּים. | |||||||
| Chorus: | Pizmon: |
פִּזְמוֹן | |||||||
| Over all these, over all these, | ‛Al kol ʼélè, ‛al kol ʼélè, |
עַל כָּל אֵלֶּה, עַל כָּל אֵלֶּה, | |||||||
| Stand guard for me, my God of kindness. | Shmor na li ʼÉli ha-tov. |
שְׁמֹר נָא לִי, אֵלִי הַטּוֹב. | |||||||
| Over the honey and the sting, | ‛Al ha-dvash ve-‛al ha-‛oqèts, |
עַל הַדְּבַשׁ וְעַל הָעֹקֶץ, | |||||||
| Over the bitter and the sweet. | ‛Al ha-mar ve-ha-matoq. |
עַל הַמַּר וְהַמָּתוֹק. | |||||||
| Don't uproot what's been planted, | ʼAl na ta‛aqor natua‛, |
אַל נָא תַּעֲקֹר נָטוּעַ, | |||||||
| Don't forget the hope. | ʼAl tishkaẖ ʼèt ha-tiqva, |
אַל תִּשְׁכַּח אֶת הַתִּקְוָוה, | |||||||
| Lead me home and I'll stay | Hashivéni va-ʼashuva |
הֲשִׁיבֵנִי וַאֲשׁוּבָה | |||||||
| To the good land. | ʼÈl ha-ʼarèts ha-tova. |
אֶל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה. | |||||||
| Watch, my God, over this house, | Shmor ʼÉli ‛al zè ha-bayit, |
שְׁמֹר אֵלִי עַל זֶה הַבַּיִת, | |||||||
| Over the garden, over the fence. | ‛Al ha-gan, ‛al ha-ẖoma, |
עַל הַגַּן, עַל הַחוֹמָה, | |||||||
| [Protect us] from sorrow, from fright | Mi-yagon, mi-paẖad pèta‛ |
מִיָּגוֹן מִפַּחַד פֶּתַע | |||||||
| And from war. | U-mi-milẖama. |
וּמִמִּלְחָמָה. | |||||||
| Watch over the little I have, | Shmor ‛al ha-me‛at shè-yésh li, |
שְׁמֹר עַל הַמְּעַט שֶׁיֵּשׁ לִי, | |||||||
| Over the light and the infants, | ‛Al ha-ʼor ve-‛al ha-taf, |
עַל הָאוֹר וְעַל הַטַּף, | |||||||
| Over the fruit still unrippened | ‛Al ha-pri shèlo hivshil ‛od |
עַל הַפְּרִי שֶׁלֹּא הִבְשִׁיל עוֹד | |||||||
| And that has been picked. | Ve-shè-nèʼèsaf. |
וְשֶׁנֶּאֱסַף. | |||||||
| A tree rustles in the wind, | Merashrésh ʼilan ba-ruaẖ, |
מְרַשְׁרֵשׁ אִילָן בָּרוּחַ, | |||||||
| A shooting star in the distance, | Mé-raẖoq nosher kokhav, |
מֵרָחוֹק נוֹשֵׁר כּוֹכָב, | |||||||
| The wishes of my heart in the dark | Mi-shʼalot libi ba-ẖoshèkh |
מִשְׁאָלוֹת לִבִּי בַּחֹשֶׁךְ | |||||||
| Are listed now. | Nirshamot ‛akhshav. |
נִרְשָׁמוֹת עַכְשָׁיו. | |||||||
| Please watch over all these for me | ʼAna shmor li ‛al kol ʼélè, |
אָנָּא שְׁמֹר לִי עַל כָּל אֵלֶּה, | |||||||
| And over my beloved ones, | Ve-‛al ʼahuvéy nafshi, |
וְעַל אֲהוּבֵי נַפְשִׁי, | |||||||
| Over the silenc, over the tears, | ‛Al ha-shèqèt, ‛al ha-bèkhi, |
עַל הַשֶּׁקֶט, עַל הַבֶּכִי, | |||||||
| And over this very song. | Ve-‛al zè ha-shir. |
וְעַל זֶה הַשִּׁיר. | |||||||
Lyrics & music : Naomi Shemer (z'l)


