Over all these |
‛Al kol ʼélè |
על כל אלה | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Over the honey and the sting, | ‛Al ha-dvash ve-‛al ha-‛oqèts, | עַל הַדְּבַשׁ וְעַל הָעֹקֶץ, |
|||||||
Over the bitter and the sweet, | ‛Al ha-mar ve-ha-matoq, | עַל הַמַּר וְהַמָּתוֹק, |
|||||||
Over our baby girl, | ‛Al biténu ha-tinoqèt | עַל בִּתֵּנוּ הַתִּינֹוקֶת, |
|||||||
Please watch, my God of kindness. | Shmor ʼéli ha-tov. | שְׁמֹר אֵלִי הַטּוֹב. |
|||||||
Over the burning fire, | ‛Al ha-ʼésh ha-mevo‛èrèt, | עַל הָאֵשׁ הַמְּבֹעֶרֶת, |
|||||||
Over the crystal-clear water, | ‛Al ha-mayim ha-zakim, | עַל הַמַּיִם הַזַּכִּים, |
|||||||
Over the man who is coming home | ‛Al ha-’ish hashav ha-bayta | עַל הָאִישׁ הַשָּׁב הַבַּיְתָה |
|||||||
From afar. | Min ha-mèrẖaqim. | מִן הַמֶּרְחַקִּים. |
|||||||
Chorus: | Pizmon: | פִּזְמוֹן |
|||||||
Over all these, over all these, | ‛Al kol ʼélè, ‛al kol ʼélè, | עַל כָּל אֵלֶּה, עַל כָּל אֵלֶּה, |
|||||||
Stand guard for me, my God of kindness. | Shmor na li ʼÉli ha-tov. | שְׁמֹר נָא לִי, אֵלִי הַטּוֹב. |
|||||||
Over the honey and the sting, | ‛Al ha-dvash ve-‛al ha-‛oqèts, | עַל הַדְּבַשׁ וְעַל הָעֹקֶץ, |
|||||||
Over the bitter and the sweet. | ‛Al ha-mar ve-ha-matoq. | עַל הַמַּר וְהַמָּתוֹק. |
|||||||
Don't uproot what's been planted, | ʼAl na ta‛aqor natua‛, | אַל נָא תַּעֲקֹר נָטוּעַ, |
|||||||
Don't forget the hope. | ʼAl tishkaẖ ʼèt ha-tiqva, | אַל תִּשְׁכַּח אֶת הַתִּקְוָוה, |
|||||||
Lead me home and I'll stay | Hashivéni va-ʼashuva | הֲשִׁיבֵנִי וַאֲשׁוּבָה |
|||||||
To the good land. | ʼÈl ha-ʼarèts ha-tova. | אֶל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה. |
|||||||
Watch, my God, over this house, | Shmor ʼÉli ‛al zè ha-bayit, | שְׁמֹר אֵלִי עַל זֶה הַבַּיִת, |
|||||||
Over the garden, over the fence. | ‛Al ha-gan, ‛al ha-ẖoma, | עַל הַגַּן, עַל הַחוֹמָה, |
|||||||
[Protect us] from sorrow, from fright | Mi-yagon, mi-paẖad pèta‛ | מִיָּגוֹן מִפַּחַד פֶּתַע |
|||||||
And from war. | U-mi-milẖama. | וּמִמִּלְחָמָה. |
|||||||
Watch over the little I have, | Shmor ‛al ha-me‛at shè-yésh li, | שְׁמֹר עַל הַמְּעַט שֶׁיֵּשׁ לִי, |
|||||||
Over the light and the infants, | ‛Al ha-ʼor ve-‛al ha-taf, | עַל הָאוֹר וְעַל הַטַּף, |
|||||||
Over the fruit still unrippened | ‛Al ha-pri shèlo hivshil ‛od | עַל הַפְּרִי שֶׁלֹּא הִבְשִׁיל עוֹד |
|||||||
And that has been picked. | Ve-shè-nèʼèsaf. | וְשֶׁנֶּאֱסַף. |
|||||||
A tree rustles in the wind, | Merashrésh ʼilan ba-ruaẖ, | מְרַשְׁרֵשׁ אִילָן בָּרוּחַ, |
|||||||
A shooting star in the distance, | Mé-raẖoq nosher kokhav, | מֵרָחוֹק נוֹשֵׁר כּוֹכָב, |
|||||||
The wishes of my heart in the dark | Mi-shʼalot libi ba-ẖoshèkh | מִשְׁאָלוֹת לִבִּי בַּחֹשֶׁךְ |
|||||||
Are listed now. | Nirshamot ‛akhshav. | נִרְשָׁמוֹת עַכְשָׁיו. |
|||||||
Please watch over all these for me | ʼAna shmor li ‛al kol ʼélè, | אָנָּא שְׁמֹר לִי עַל כָּל אֵלֶּה, |
|||||||
And over my beloved ones, | Ve-‛al ʼahuvéy nafshi, | וְעַל אֲהוּבֵי נַפְשִׁי, |
|||||||
Over the silenc, over the tears, | ‛Al ha-shèqèt, ‛al ha-bèkhi, | עַל הַשֶּׁקֶט, עַל הַבֶּכִי, |
|||||||
And over this very song. | Ve-‛al zè ha-shir. | וְעַל זֶה הַשִּׁיר. |
|||||||
Lyrics & music : Naomi Shemer (z'l)