Lehaïm ! à la santé !
| |
Lekhayim!
| |
!לחיים
|
|
|
Versez, versez, lehaïm ! |
| Gist on, gist on lekhayim. |
| גיט אָן גיסט אָן לחײם |
Lehaïm, à la vie, au bonheur. |
| Lekhayim tsu lebn, tsu glik. |
| .לחײם צו לעבן צו גליק |
Prenez un verre de vin et avalez-le, |
| A glezl vayn nemt un gist arayn, |
| ,אַ גלעזל װײַן נעמט און גיסט אַרײַן |
Que peut-il y avoir de meilleur ? |
| Vos ken nokh besser zayn? |
| ?װאָס קען נאָך בעסער זײַן |
Buvez à la santé ! |
| Trinkt lekhayim! |
| !טרינקט לחײם |
|
Versez, versez, lehaïm ! |
| Gist on, gist on lekhayim. |
| גיט אָן גיסט אָן לחײם |
Lehaïm à la bonne heure. |
| Lekhayim in a guter sho. |
| .לחײם אין אַ גוטער שעה |
En cercle venez tous grands et petits, |
| In redl kumt ale groys un kleyn, |
| ,אין רעדל קומט אַלע גרױס און קלײן |
Allons danser ! |
| Ωf tentsl lomir geyn! |
| !אױףֿ טענצל לאָמיר גײן |
Buvez à la santé, au bonheur ! |
| Trinkt lekhayim tsu glik! |
| !טרינקט לחײם צו גליק |
|
Soyons heureux, lehaïm ! |
| Zol zayn mit glik lekhayim! |
| !זאָל זײַן מיט גליק לחײם |
Demain ne reviendra plus. |
| Der nekhtn kumt mer nit tsurik. |
| .דער נעכטן קומט מער ניט צויק |
On ne vit qu’une fois en ce monde |
| Nor eynmol lebt men do oyf der velt |
| נאָר אײנמאָל לעבט מען דאָ אױףֿ דער װעלט |
À quoi servent donc la richesse et l’argent ? |
| Vos toyg shoyn raykh un gelt? |
| ?װאָס טױג שױן רײַך און געלט |
Buvez à la vie, au bonheur. |
| Trinkt lekhayim tsu glik! |
| !טרינקט לחײם צו גליק |
|
Qu’elle soit avec chance, bénédiction, |
| Zol zayn mit mazl, brokhe, |
| ,זאָל זײַן מיט מזל, ברכה |
Satisfaction et réussite, |
| Nakhes un hatslokhe, |
| ,נחת און הצלחה |
Portez un toast ! |
| Makht a koyse fayn! |
| !מאַכט אַ כּוסה פֿײַן |
C’est un don du ciel de boire, lehaïm ! |
| S'iz min hashomayim, trinken, lekhayim! |
| !ס׳איז מן השמים טרינקען לחײם |
C’est une grande joie aujourd’hui ! |
| S'iz a groyse simkhe haynt! |
| !ס׳איז אַ גרױסע שׂמחה הײַנט |
|
Mazel tov [bonne chance / félicitations] ! |
| Mazl tov! |
| !מזל טוב |
|
Lehaïm, à la vie, au bonheur. |
| Lekhayim tsu lebn, tsu glik. |
| .לחײם צו לעבן צו גליק |
Prenez un verre de vin et avalez-le, |
| A glezl vayn nemt un gist arayn, |
| ,אַ גלעזל װײַן נעמט און גיסט אַרײַן |
Que peut-il y avoir de meilleur ? |
| Vos ken nokh besser zayn? |
| ?װאָס קען נאָך בעסער זײַן |
Buvez à la santé, au bonheur ! |
| Trinkt lekhayim tsu glik! |
| !טרינקט לחײם צו גליק |
|
Papa et Maman y sont arrivés |
| Tate un Mame shtrebn |
| טאַטע און מאַמע שטרעבן |
C’est une joie de vivre pour voir ça. |
| Simkhe s'iz derlebn. |
| .שׂמחה ס׳איז דערלעבן |
Qui est [heureux] comme eux ? |
| Ver iz tsu zey glaykh? |
| ?װער איז צו זײ גלײַך |
Filles et garçons |
| Meydlekh un bokherim, |
| ,מײדעלעך און בחורים |
Riches ou pauvres, |
| Orem tsi gevirim, |
| ,אָרעם צי גבירים |
Avec le bonheur, si Dieu veut pour vous ! |
| Mit glik, mirtseshem bay aykh! |
| !מיט גליק מירצעשעם בײַ אײַך |
|
Soyons heureux, lehaïm ! |
| Zol zayn mit glik lekhayim! |
| !זאָל זײַן מיט גליק לחײם |
Puissiez-vous vivre longtemps et en bonne santé ! |
| Gezunt un lang lebn zolt ir! |
| !געזונט און לאַנג לעבן זאָלט איר |
En cercle venez tous grands et petits, |
| In redl kumt ale groys un kleyn, |
| ,אין רעדל קומט אַלע גרױס און קלײן |
Allons danser ! |
| Ωf tentsl lomir geyn! |
| !אױף טענצל לאָמיר גײן |
|
Puissions-nous vivre longtemps ! |
| Mir zoln lebn lang! |
| !מיר זאָלן לעבן לאַנג |
Nous formons ce vœu en chanson. |
| Vintshen mir mit gezang. |
| .װינטשען מיר מיט געזאַנג |
Buvez, buvez, buvez à la santé dans la joie ! |
| Trinkt, trinkt, trinkt lekhayim mit glik! |
| !טרינקט טרינקט טרינקט לחײם מיט גליק |
|
Lehaïm ! |
| Lekhayim! |
| !לחײם |
|