Τι θέλεις γέρο;

 

Ti thelis yero?

 

Que veux-tu, vieil homme ?

Antonis_Kaloyannis
Antonis Kaloyannis
 Argyris_Kounadis
Argyris Kounadis
 Rena_Koumioti
Rena Koumioti
 
Στο γιουσουρούμ ο Ντερτιλής  Sto yousouroum o Dertilis  Au marché aux puces d’Athènes, Dertilis*
Φέρνει δυο βόλτες κουρελής  Ferni dyo voltes kourelis  Apporte deux rouleaux de guenilles
Γέρο παλιόμαγκα σε σκονισμένο ράφι  Yero palyomanga se skonizmeno rafi  Usagées sur une étagère poussiéreuse.
Ήταν μαγκιόρος μπεσαλής  Itan mangoros besalis  Il était un grand ponte
Και στις γυναίκες σεβνταλής  Ke stis yinekes sevdalis,  Et un séducteur de femmes,
Μόνος απόμεινε απ’ το παλιό τ’ αράφι.  Monos apomine ap’ to palyo t’ arafi  Il est resté seul de l’ancienne génération.
 
Τι θέλεις γέρο, τι ζητάς;  Ti thelis yero, ti zitas?  Que veux-tu, vieil homme, que cherches-tu ?
Σε ξένο κόσμο περπατάς.  Se xeno kozmo perpatas.  Tu marches dans un monde étranger.
 
Σαρανταπέντε καψηλά  Sarandapende kapsila  Quarante-cinq [drachmes] et des poussières
Εκεί στο ράφι χαμηλά,  Eki sto rafi khamila,  Là, sur l’étagère du bas,
Το μπουζουκάκι με το χέρι το σπασμένο,  To bouzoukaki me to cheri to spazmeno  Le bouzouki avec le manche cassé,
Πάρ’ το ρε γέρο όσο θες,  Par’ to re yero oso thes  Prends-le donc, vieil homme, comme tu veux,
Πάρ’ το και τζάμπα αν το θες,  Par’ to kai tzamba an do thes  Prends-le gratuitement si tu veux,
Πάρ’ το να ρίχνεις τον χαβά σου τον θλιμμένο.  Par’ to na rikhnis ton khava sou ton thlimeno.  Prends-le pour jouer ta rengaine triste.
 
Τι θέλεις γέρο, τι κοιτάς;  Ti thelis yero, ti kitas?  Que veux-tu, vieil homme, que regardes-tu ?
Σε ξένο κόσμο περπατάς.  Se xeno kozmo perpatas.  Tu marches dans un monde étranger.
 
Ο Ντερτιλής στο δειλινό  O Dertilis sto dhilino  Dertilis au crépuscule
Πικρό μαράζι στο στενό  Pikro marazi sto steno  Amer, mélancolique, dans la ruelle
Με το σπασμένο τ’ αηδόνι, τι να λένε;  Me to spazmeno t’ aedhoni, ti na lene?  Avec le rossignol à la voix cassée, que disent-ils ?
Μ' έναν Μανέτα Ταβλιανό  M' enan Maneta Tavliano  Avec un pas de "tavliano"**
Μες στο ρημάδι τ’αδειανό  Mes sto rimadhi t’adhiano  Dans la ruine déserte
Παλιό τεφτέρι ξεφυλλίζουνε και κλαίνε  Palyo tefteri xefilizoune ke klene.  Ils feuillettent un vieux livre et pleurent.
 
Τι θέλεις γέρο, Πού πας;  Ti thelis yero, pou pas?  Que veux-tu, vieil homme, où vas-tu ?
Σε ξένο κόσμο περπατάς.  Se xeno kozmo perpatas.  Tu marches dans un monde étranger.

*   Ντερτιλής “Celui qui a de la peine”, du turc dertli.
    C’est aussi (mais est-ce une coïncidence ?) le nom d’une figure de la "dictature des colonels" (1967-1974).
** dance d’Anatolie.

Paroles : George Kalamariotis, Musique : Argyris Kounadis.