Buvez à la santé
| |
Trinkt lekhayim!
| |
טרינקט לחײם!
|
|
|
| Ay vay vay vay… |
| Ay vey vey vey… |
| …אײַ װײ װײ װײ |
| |
| Félicitations* ! |
| Mazl tov! |
| !מזל טוב |
| |
| Félicitations au marié et à la mariée ! |
| Khosn kale, mazl tov! |
| !חתן כלה מזל טוב |
| |
| Buvez à la santé**, |
| Trinkt lekhayim, |
| טרינקט לחײם |
| C’est un mariage ! |
| S’iz a khasene! |
| !ס׳איז אַ חתונה |
| Buvez à la santé |
| Trinkt lekhayim, |
| טרינק לחײם |
| Avec un petit verre de vin ! |
| Mit a glezl vayn! |
| !מיט אַ גלעזעלע װײַן |
| Chantons, |
| Lomir singen, |
| לאָמיר זינגען |
| C’est une joie, |
| S’iz a simkhe, |
| ,ס׳איז אַ שׂמחה |
| Dansons, |
| Lomir tantsn, |
| ,לאָמיר טאַנצן |
| Soyons joyeux ! |
| Freylekh zoln mir zayn! |
| !פֿרײלעך זאָלן מיר זײַן |
| |
| Jouez, musiciens, |
| Shpilt klezmorim, |
| שפּילט קלעזמאָרים |
| Pour les beaux parents |
| Far di makhatonim |
| פֿאַר די מחותּנים |
| (C’est du yiddish) |
| (It’s jewish) |
| |
| Pour la douce mariée, |
| Der ziser kale, |
| ,דער זיסער כּלה |
| Le beau marié. |
| Dem sheynem khosn. |
| .דעם שײנעם חתן |
| Jouez plus fort, |
| Shpilt shtarker |
| שפּילט שטאַרקער |
| Qu’on ne puisse entendre |
| Az men zol nisht hern |
| אַז מען זאָל נישט הערן |
| Les deux mamans |
| Vi beyde mames |
| װי בײדע מאַמעס |
| Verser des larmes. |
| Gisn zeyere trern. |
| .גיסן זײערע טרערן |
| |
| Buvez à la santé, |
| Trinkt lekhayim, |
| טרינקט לחײם |
| Dites "Mazel tov!" |
| Zogt a mazl tov! |
| !זאָגט אַ מזל טוב |
| Faites un cercle |
| Makht a redl |
| מאַכט אַ רעדל |
| Qui virevolte à l’infini. |
| Vos dreyt zikh on a sof. |
| .װאָס דרײט זיך אָן אַ סוף |
| Et quand il faut se réjouir, |
| Un az muz gliklekh, |
| און אַז מוז גליקלעך |
| Qui a besoin d’argent ? |
| Ver darf hobn gelt? |
| ?װער דאַרף האָבן געלט |
| Chantez à la santé |
| Zingt lekhayim |
| זינגט לחײם |
| Du monde entier ! |
| Tsu der gantser velt! |
| !צו דער גאַנצער װעלט |
| |
| Dansez, tout le monde danse, |
| Dance, everyone dance, |
| |
| Pour le khosn et pour la kale, |
| For khosn and for kale, |
| |
| Soyez tous des gens heureux, |
| Be happy, mentshn ale, |
| |
| Dansez ! |
| Dance! |
| |
| |
| Oh, Désolée ! |
| Oh, I'm sorry! |
| |
| |
| Tchiribim bom bom… |
| Tchiribim bom bom… |
| …טשיריבים באָם באָם |
| |
| Buvez à la santé , |
| Trinkt lekhayim, |
| טרינקט לחײם |
| C’est un mariage ! |
| S’iz a khasene! |
| !ס׳איז אַ חתונה |
| Buvez à la santé, |
| Trinkt lekhayim, |
| טרינק לחײם |
| Avec un verre de vin ! |
| Mit a glezl vayn! |
| !מיט אַ גלעזעלע װײַן |
| Buvez à la santé, |
| Trinkt lekhayim, |
| טרינקט לחײם |
| Dites "Mazel tov!" |
| Zogt a mazl tov! |
| !זאָגט אַ מזל טוב |
| Faites un cercle |
| Makht a redl |
| מאַכט אַ רעדל |
| Qui virevolte à l’infini. |
| Vos dreyt zikh on a sof. |
| .װאָס דרײט זיך אָן אַ סוף |
| Et quand il faut se réjouir, |
| Un az muz gliklekh |
| און אַז מוז גליקלעך |
| Qui a besoin d’argent ? |
| Ver darf hobn gelt? |
| ?װער דאַרף האָבן געלט |
| Chantez à la santé |
| Zingt lekhayim |
| זינגט לחײם |
| Du monde entier ! |
| Tsu der gantser velt! |
| !צו דער גאַנצער װעלט |
| |
| Félicitations ! |
| Mazl tov! |
| !מזל טוב |
| |
*
Mazl tov: littéralement, "bonne chance".
**
lekhayim: littéralement, "à la vie".