| |
Day in, day out
| |
Tog ayn tog oys
| |
טאָג אײַן טאָג אױס
|
|
|
|
| Golde : | Is that my little girl? |
| Iz dos mayn meydele, dos kleyne? |
| איז דאָס מײַן מײדעלע דאָס קלײנע? |
| | Is that the boy I see? |
| Iz es dos yingele ikh ze? |
| איז עס דאָס ײנגעלע איך זע? |
| Tevye : | Just look how grown up they are! |
| Gib nor a kuk vi shoyn dervaksn zenen zey! |
| גיב נאָר אַ קוק װי שױן דערװאַקסן זענען זײ! |
| Golde : | When did she become so beautiful? |
| Ven iz zi azoy sheyn gevorn? |
| װען איז זי אַזױ שײן געװאָרן? |
| | When did he become so tall? |
| Ven iz er oysgevaksn hoykh? |
| װען איז ער אױסגעװאַקסן הױך? |
| Tevye : | Not long ago, they were playing in the yard! |
| Ersht nekhtn hobn zey geshpilt in hoyf! |
| ערשט נעכֿטן האָבן זײ געשפילט אין הױף! |
| |
| All: | Day in, day out, day in,day out, |
| Tog ayn tog oys, tog ayn tog oys, |
| טאָג אײַן טאָג אױס, טאָג אײַן טאָג אױס, |
| | This is our reward, |
| Dos iz undzer loyn! |
| דאָס איז אונדזער לױן, |
| | The seed has blossomed, |
| S’kerndl hot gegebn blumen |
| ס׳קערנדל האָט געגעבן בלומען, |
| | And overnight a tree has grown. |
| Un iber nakht vakst oys a boym. |
| און איבער נאַכֿט װאַקסט אױס אַ בױם. |
| | Day in, day out, day in,day out, |
| Tog ayn tog oys, tog ayn tog oys |
| טאָג אײַן טאָג אױס, טאָג אײַן טאָג אױס, |
| | This is your destiny. |
| Dos iz dayn bashert. |
| דאָס איז דײַן באַשערט. |
| | The years fly by one after another, |
| Loyfn di yorn nokh anander, |
| לױפֿן די יאָרן נאָך אַנאַנדער, |
| | Bringing joy and sorrow. |
| Trogn zey freydn mit a trer. |
| טראָגן זײ פֿרײדן מיט אַ טרער. |
| |
| Golde: | Should I give them advice? |
| Zol ikh mit eytses zey farzorgn? |
| זאָל איך מיט עצות זיי פֿאַרזאָרגן? |
| | Tell me, perhaps I should help them? |
| Zol ikh zey helfn efsher, zog? |
| זאָל איך זיי העלפֿן , זאָג? |
| Tevye: | May God help them every morning, day after day. |
| Got helft zey yedern frimorgn, tog bay tog. |
| גאָט העלפֿט זײ יעדערן פֿרימאָרגן טאָג בײַ טאָג. |
| Pertshik: | They look like newborns. |
| Zey zeyen oys vi nay-geboyrn. |
| זיי זעען אויס ווי נײַ-געבוירן, |
| Hodl: | They look just like a young couple. |
| Punkt vi a nay porfolk zet oys. |
| פּונקט ווי אַ נײַ פּאָרפֿאָלק זעט אויס. |
| Pertshik & Hodl: | Will there even be a wedding canopy left for us? |
| Iz nokh a khupe do far undz nor bloyz? |
| איז נאָך אַ חופּה דאָ פֿאר אונדז, נאָר בלויז? |
From the wedding scene in “Fiddler on the Roof”, this song is better known by its English title, “ Sunrise, sunset”.
|