Tu as, tu donnes, tu existes !
| |
Hosti, gisti, bisti!
| |
!האָסטו, גיסטו, ביסטו
|
|
|
Le monde est très marrant |
| Di velt iz zeyer funny |
| די װעלט איז זײער פֿאַני |
Et vous savez ce qu’il m’en paraît : |
| Un ir veyst dos vi mir shaynt: |
| :און איר װײסט דאָס װי מיר שײַנט |
Quand on a de l’argent, |
| Az ven men hot nor money, |
| ,אַז װען מען האָט נאָר מאַני |
Alors, on a plein d’amis. |
| Dan hot men plenty fraynd. |
| .דאַן האָט מען פּלענטי פֿרײַנד |
|
Et quand on est fauché |
| Un ven men iz gebrokhn |
| און װען מען איז געבראָכן |
Oh ! C’est dur, oh, c’est mauvais. |
| Oy, dir iz biter, oy, nisht gut. |
| .אױ, דיר איז ביטער, אױ, נישט גוט |
Les amis, c’est râpé, |
| Di frayndshaft vert tsekrokhn, |
| ,די פֿרײַנדשאַפֿט װערט צעקראָכן |
Personne ne te connaît plus. |
| Es derkent dir shoyn keyner nit. |
| .עס דערקענט דיר שױן קײנער ניט |
|
C’est la vérité, et c’est dommage |
| S’iz der emes un s’iz a fardros |
| ס׳איז דער אמת און ס׳איז אַ פֿאַרדראָס |
Et vous savez tous bien pourquoi. |
| Un ir ale veyst dokh gut farvos. |
| .און איר אַלע װײסט דאָך גוט פֿאַרװאָס |
|
Refrain : |
| Refren: |
| רעפֿרען |
Tant que tu as, tu donnes, tu existes ! |
| Vayl hostu, gistu, bistu! |
| !װײַל האָסטו, גיסטו, ביסטו |
Par Dieu et les gens, tu es béni. |
| Fun got un layt gebentsht. |
| .פֿון גאָט און לײַט געבענטשט |
Tu n’as rien, alors tu ne donnes rien, |
| Hostu nisht un gistu nisht, |
| ,האָסטו נישט און גיסטו נישט |
Alors tu n’es plus rien ! |
| Dan bistu nisht keyn mentsh! |
| !דאַן ביסטו נישט קײן מענטש |
|
Papa-maman ont des enfants |
| Tate-mame hobn kinder |
| טאַטע־מאַמע האָבן קינדער |
Venus au monde dans la joie, |
| Ωf der velt mit glik gebrakht, |
| ,אױף דער װעלט מיט גליק גרעבראַכט |
Et le bonheur est grand, spécialement |
| Un di freyd iz groys bazunder |
| און די פֿרײד איז גרױס באַזונדער |
Quand ils se marient. |
| Me’hot zey khasene gemakht. |
| .מען האָט זײ חתונה געמאַכט |
|
Papa-maman toute leur vie |
| Tate-mame dos gantse leybn |
| טאַטע־מאַמע דאָס גאַנצע לעבן |
Ont travaillé très dur |
| Hobn gearbet biter shver |
| האָבן געאַרבעט ביטער, שװער |
Et tout donné pour leurs enfants, |
| Un di kinder alts gegebn, |
| ,און די קינדער אַלץ געגעבן |
Mais maintenant ils ne peuvent plus. |
| Itster kenen zey nisht mer. |
| .איצטער קענען זײ נישט מער |
|
Quand papa-maman n’ont plus d’argent, |
| Ven tate-mame hobn nisht keyn gelt, |
| ,װען טאַטע־מאַמע האָבן נישט קײן געלט |
Ils sont déjà de trop sur terre. |
| Iberik zenen zey shoyn oyf der velt. |
| .איבעריק זענען זײ שױן אױף דער װעלט |
|
Refrain … |
| Refren… |
| רעפֿרען |
|
Ayant fait beaucoup pour les gens, |
| Gemakht zeyer fil far mentshn, |
| ,געמאַכט זײער פֿיל פֿאַר מענטשען |
Il est devenu le président. |
| Geven der prezident. |
| .געװען דער פּרעזידענט |
On le congratule sans cesse |
| Me’ flegt im shtendik bentshen |
| מע׳ פֿלעגט אים שטענדיק בענטשען |
On le connaît bien. |
| Me’ hot im gut gekent. |
| .מע׳ האָט אים גוט געקענט |
|
C’était un sage, |
| Geven iz er a khokhem, |
| ,געװען איז ער אַ חכם |
Écouté des petits et des grands. |
| Fun kleyn in groys gehert. |
| .פֿון קלײן און גרױס געהערט |
Aujourd’hui qu’il n’a plus rien à donner |
| Haynt er hot nisht tsu gebn |
| הײַנט ער האָטנישט צו געבן |
Il ne vaut plus rien. |
| Hot er shoyn nisht keyn vert. |
| .האָט ער שױן נישט קײן װערט |
|
Tous ses amis ne veulent plus le voir, |
| Di ale fraynt zey viln im nit zen, |
| ,די אַלע פֿרײַנט זײ װילן אים ניט זען |
Ils les regardent et se dit à lui-même : |
| Er kukt oyf zey un trakht bay zikh aleyn: |
| :ער קוקט אױף זײ און טראַכט בײַ זיך אַלײן |
|
Refrain … |
| Refren… |
| רעפֿרען |
|