Hanoukka, oh Hanoukka |
Khanuke, oy Khanuke |
חנוכה, אוי חנוכה | |||||||
| |||||||||
Yiddish : | |||||||||
Hanoukka, oh Hanoukka, | Khanuke, oy Khanuke,
|
חנוכה, אוי חנוכה, | |||||||
La jolie fête ! | A yontef a sheyner!
|
אַ יום־טוב אַ שיינער! | |||||||
Joyeuse et gaie, | A lustiker, a freylekher,
|
אַ לוסטיקער, אַ פֿרײלעכֿער, | |||||||
Il n'y a rien de semblable. | Nishto nokh azoyner.
|
ניטאָ נאָך אַזוינער, | |||||||
Chaque soirée nous jouons à la toupie | Ale nakht in dreydl shpiln mir
|
אַלע נאַכֿט אין דריידל שפילן מיר | |||||||
En mangeant des latkess brûlants. | Zudik heyse latkes esn mir.
|
זודיק הײסע לאַטקעס עסן מיר. | |||||||
Enfants, allumez vite | Geshvinder tsindt kinder | געשווינדער צינדט קינדער | |||||||
Les chandelles de Hanoukka ! | Di khanuke likhtelekh on!
|
די חנוכה־ליכֿטעלעך אָן! | |||||||
Chantons tous | Lomir ale zingen | לאָמיר אַלע זינגען | |||||||
Et sautons tous | Un lomir ale shpringen
|
און לאָמיר אַלע שפרינגען | |||||||
Et dansons tous la ronde. | Un lomir ale tantsn in kon.
|
און לאָמיר אַלע טאַנצן אין קאָן. | |||||||
Anglais : | |||||||||
Hanoukka, oh Hanoukka, | Chanukah, oh Chanukah, | ||||||||
Venez allumer la menorah | Come light the menorah | ||||||||
Faisons la fête, | Let's have a party, | ||||||||
Dansons tous la horah | We'll all dance the horah. | ||||||||
Rassemblez-vous autour de la table | Gather round the table | ||||||||
Et recevez une friandise | We'll give you a treat | ||||||||
Une toupie pour jouer avec | Dreidl to play with | ||||||||
Et des latkess à manger. | And latkes to eat. | ||||||||
Et pendant que nous jouons | And while we are playing | ||||||||
Les chandelles se consument doucement. | The candles are burning low. | ||||||||
Une pour chaque soir, | One for each night, | ||||||||
Elles répandent une lumière douce | They shed a sweet light | ||||||||
Pour nous rappeler des jours très anciens. | To remind us of days long ago. | ||||||||
Hébreu : |
| ||||||||
Les jours de Hanoukka, | Yemé ha-Hanuka, | יְמֵי הַחֲנֻכָּה |
|||||||
La dédicace de notre sanctuaire, | Hanukat miqdashénu, | חֲנֻכַּת מִקְדָּשֵׁנוּ, |
|||||||
De gaité et de joie | Be-gil u-ve-simha | בְּגִיל וּבְשִׂמְחָה |
|||||||
Remplissent notre cœur. | Memal´im ´et libénu. | מְמַלְּאִים אֶת לִבֵּנוּ, |
|||||||
Nuit et jour nos toupies virevolteront. | Layla ve-yom sevivonénu yisov. | לַיְלָה וָיוֹם סְבִיבוֹנֵנוּ יִסֹּב, |
|||||||
Nous mangerons des quantités de beignets. | Soufganiyot nokhal bam la-rov. | סֻפְגָּנִיּוֹת נֹאכַל בָּם לָרֹב. |
|||||||
Illuminez, allumez | Ha`iru, hadliqu | הָאִירוּ, הַדְלִיקוּ |
|||||||
De nombreuses lumières de Hanoukka ! | Nérot Hanuka rabim! | נֵרוֹת חֲנֻכָּה רַבִּים! |
|||||||
Pour les miracles et les merveilles | `Al ha-nissim ve`al ha-niflaot | עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת |
|||||||
Qui sont advenus aux Macchabées. | Asher holelu ha-Makabim. | אֲשֶׁר חוֹלְלוּ הַמַּכַּבִּים. |
|||||||
La victoire des Macchabées, | Nitsehon ha-Makabim, | נִצְחוֹן הַמַּכַּבִּים |
|||||||
Racontons[-la], chantons[-la], | Nesapér, nezaméra, | נְסַפֵּר, נְזַמֵּרָה, |
|||||||
Sur les ennemis | `Al ha-oyevim | על האויבים |
|||||||
Qui les dominaient. | Az yadam ki gavéra. | אָז יָדָם כִּי גָּבֵרָה. |
|||||||
Jérusalem a survécu, | Yerushalayim shava li-tehiya, | יְרוּשָׁלַיִם שָׁבָה לִתְחִיָּה, |
|||||||
Le peuple d'Israël a réussi. | `Am Yisra'el `asa tushiya. | עַם יִשְׂרָאֵל עָשָׂה תּוּשִׁיָּה. |