Hanoukka, oh Hanoukka

 

Khanuke, oy Khanuke

 

חנוכה, אוי חנוכה

Theodore_Bikel2.jpg
Theodore Bikel
    Gluska_Zohar.jpg
Rivka Zohar & Ofira Gluska
    KCB.jpg
Klezmer Conservatory Band
Yiddish :
Prononciation : standard poylish
Hanoukka, oh Hanoukka,  
Khanuke, oy Khanuke,
 חנוכה, אוי חנוכה,
La jolie fête !  
A yontef a sheyner!
 אַ יום־טוב אַ שיינער!
Joyeuse et gaie,  
A lustiker, a freylekher,
 אַ לוסטיקער, אַ פֿרײלעכֿער,
Il n'y a rien de semblable.  
Nishto nokh azoyner.
 ניטאָ נאָך אַזוינער,
Chaque soirée nous jouons à la toupie  
Ale nakht in dreydl shpiln mir
 אַלע נאַכֿט אין דריידל שפילן מיר
En mangeant des latkess brûlants.  
Zudik heyse latkes esn mir.
 זודיק הײסע לאַטקעס עסן מיר.
Enfants, allumez vite  Geshvinder tsindt kinder  געשווינדער צינדט קינדער
Les chandelles de Hanoukka !  
Di khanuke likhtelekh on!
 די חנוכה־ליכֿטעלעך אָן!
Chantons tous  Lomir ale zingen  לאָמיר אַלע זינגען
Et sautons tous  
Un lomir ale shpringen
 און לאָמיר אַלע שפרינגען
Et dansons tous la ronde.  
Un lomir ale tantsn in kon.
 און לאָמיר אַלע טאַנצן אין קאָן.
 
Anglais :
Hanoukka, oh Hanoukka,  Chanukah, oh Chanukah, 
Venez allumer la menorah  Come light the menorah 
Faisons la fête,  Let's have a party, 
Dansons tous la horah  We'll all dance the horah. 
Rassemblez-vous autour de la table  Gather round the table 
Et recevez une friandise  We'll give you a treat 
Une toupie pour jouer avec  Dreidl to play with 
Et des latkess à manger.  And latkes to eat. 
Et pendant que nous jouons  And while we are playing 
Les chandelles se consument doucement.  The candles are burning low. 
Une pour chaque soir,  One for each night, 
Elles répandent une lumière douce  They shed a sweet light 
Pour nous rappeler des jours très anciens.  To remind us of days long ago. 
 
Hébreu :
Voyelles : avec sans

Les jours de Hanoukka,  Yemé ha-Hanuka, 
יְמֵי הַחֲנֻכָּה
La dédicace de notre sanctuaire,  Hanukat miqdashénu, 
חֲנֻכַּת מִקְדָּשֵׁנוּ,
De gaité et de joie  Be-gil u-ve-simha 
בְּגִיל וּבְשִׂמְחָה
Remplissent notre cœur.  Memal´im ´et libénu. 
מְמַלְּאִים אֶת לִבֵּנוּ,
Nuit et jour nos toupies virevolteront.  Layla ve-yom sevivonénu yisov. 
לַיְלָה וָיוֹם סְבִיבוֹנֵנוּ יִסֹּב,
Nous mangerons des quantités de beignets.  Soufganiyot nokhal bam la-rov. 
סֻפְגָּנִיּוֹת נֹאכַל בָּם לָרֹב.
 
Illuminez, allumez  Ha`iru, hadliqu 
הָאִירוּ, הַדְלִיקוּ
De nombreuses lumières de Hanoukka !  Nérot Hanuka rabim! 
נֵרוֹת חֲנֻכָּה רַבִּים!
Pour les miracles et les merveilles  `Al ha-nissim ve`al ha-niflaot 
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
Qui sont advenus aux Macchabées.  Asher holelu ha-Makabim. 
אֲשֶׁר חוֹלְלוּ הַמַּכַּבִּים.
 
La victoire des Macchabées,  Nitsehon ha-Makabim, 
נִצְחוֹן הַמַּכַּבִּים
Racontons[-la], chantons[-la],  Nesapér, nezaméra, 
נְסַפֵּר, נְזַמֵּרָה,
Sur les ennemis  `Al ha-oyevim 
על האויבים
Qui les dominaient.  Az yadam ki gavéra. 
אָז יָדָם כִּי גָּבֵרָה.
Jérusalem a survécu,  Yerushalayim shava li-tehiya, 
יְרוּשָׁלַיִם שָׁבָה לִתְחִיָּה,
Le peuple d'Israël a réussi.  `Am Yisra'el `asa tushiya. 
עַם יִשְׂרָאֵל עָשָׂה תּוּשִׁיָּה.