La boisson
| |
Di mashke
| |
די משקה
|
|
|
|
| Lorsque le marieur vint voir mon grand-père |
| Beshas der shadkhn iz gekumen tsu mayn zeydn |
| בשעתֿ דער שדכן איז געקומען צו מײַן זײדן |
| Pour parler d'un mariage entre mon père et ma mère, |
| Dem tatn mit der mamen a shidekh redn, |
| ,דעם טאַטן מיט דער מאַמען אַ שידוך רײדן |
| Ils ont parlé et parlé, pour rien, |
| Hot men geredt un geredt, un s’íz gevorn nisht, |
| ,האָט מען גערעדט און גערעדט און ס׳איז געװאָרן נישט |
| Jusqu'à ce que l'alcool s'en mêle. |
| Biz dos glezl mashke hot zikh arayngemisht. |
| .ביז װאַנען די משקה האָט זיך אַרײַנגעמישט |
| Grâce à l'alcool, le mariage fut conclu. |
| Tsülib der mashke iz der shidekh geshlosn. |
| .צוליב דער משקה איז דער שידוך געשלאָסן |
| Papa devint le mari de maman. |
| Der tate iz gevorn der mames khosn. |
| .דער טאַטע איז געװאָרן דער מאַמעס חתֿן |
| |
| Ils se marièrent immédiatement |
| M'hot take bald di khasene gemakht |
| מ׳האָט טאַקע באַלד די חתֿונה געמאַכט |
| Et burent du vin toute la nuit. |
| Un getrunken di mashke a gantse nakht. |
| .און געטרונקען די משקה אַ גאַנצע נאַכט |
| Avec de grands verres, tout le monde a bu |
| Mit groyse glezer hobn getrunken ale |
| מיט גרױסע גלעזער האָבן געטרונקען אַלע |
| En l'honneur du marié et en l'honneur de la mariée. |
| Lekoved dem khosn un lekoved der kale. |
| .לכבֿוד דעם חתֿן און לכבֿוד דער כּלה |
| Grâce au vin mon père a pris ma mère, |
| Durkh mashke hot der tate di mame genumen, |
| ,דורך משקה האָט דער טאַטע די מאַמע גענומען |
| Grâce au vin je suis venu au monde. |
| Durkh mashke bin ikh oyf der velt gekumen. |
| .דורך משקה בין איך אױף דער װעלט געקומען |
| |
| Je me souviens encore de ma circoncision. |
| Ikh gedenk nokh bay mayn bris. |
| .איך געדענק נאָך בײַ מײַן בריתֿ |
| Le verre de vin n'a jamais été retiré de la table. |
| Iz dos glezl mashke nisht arop fun tish. |
| .איז דאָס גלעזל משקה נישט אַראָפּ פֿון טיש |
| Les invités criaient « Mazel tov ! » |
| Der oylem hot geshrign: «Mazl tov!» |
| “!דער עולם האָט געשריגן ”מזל־טובֿ |
| « Que cet enfant grandisse et devienne rabbin ! » |
| «Dos kind zol vaksn un zayn a rov!» |
| “!דאָס קינד זאָל װאַקסן און זײַן אַ רבֿ” |
| Alors je bois la coupe d'un rabbin. |
| Ot deriber trink ikh a rov-kos*. |
| .אָט דעריבער טרינק איך אַ רבֿ־כּוס |
| C'est pourquoi je bois sans modération. |
| Deriber trink ikh on a mos. |
| .דעריבער טרינק איך אָן אַ מאָס |
| |
| Je me souviens de mes fiançailles. |
| Ikh gedenk oyf mayne tnoyim. |
| .איך געדענק אױף מײַנע תּנאָים |
| Ils ont tous bu comme des Goyim. |
| Hobn ale getrunken vi di goyim. |
| .האָבן אַלע געטרונקען װי די גױיִם |
| Et ils ont cassé les pots. |
| Un men hot tep gebrokhn. |
| .און מען האָט טעפּ געבראָכן |
| Et la boisson n'a pas manqué à table. |
| Un di mashke iz fun tish nisht aropgekrokhn. |
| .און די משקה איז פֿון טיש נישט אראָפּגעקראָכן |
| Et ça ne m’a pas gêné d'être le fiancé, |
| Un ikh hob nisht gekukt, vos ikh bin a khosn, |
| ,און איך האָב נישט געקוקט װאָס איך בין אַ חתֿן |
| Et j’ai picolé sans interruption. |
| Un ale vayle arayngegosn. |
| .און אַלע װײַלע אַרײַנגעגאָסן |
| |
| Après mes quelques années à vivre, |
| Mayn bisele yorn, ven ikh vel oyslebn, |
| ,מײַן ביסעלע יאָרן װען איך װעל אױסלעבן |
| Je veux qu'on place dans ma tombe |
| Vil ikh men zol mir in kever mitgebn |
| װיל איך מען זאָל מיר אין קבֿר מיטגעבן |
| Un tonnelet de boisson près du mur, |
| A fesele mashke noent bay der vant, |
| ,אַ פֿעסעלע משקה נאָענט בײַ דער װאַנט |
| Un grand verre dans ma main droite. |
| A groyser gloz in der rekhter hant. |
| .אַ גרױסע גלאָז אין דער רעכטער האַנט |
| Pour la résurrection des morts je reviendrai ici |
| Tsu tkhiyes-hameysim bin ikh vider do |
| צו תּחיתֿ־המתֿים בין איך װידער דאָ |
| Et boirai aussitôt un verre à la première heure ! |
| Un trink bald mashke in der ershter sho! |
| !און טרינק באַלד משקה אין דער ערשטער שעה |
| |