The liquor
| |
Di mashke
| |
די משקה
|
|
|
|
| When the matchmaker came to my grandfather |
| Beshas der shadkhn iz gekumen tsu mayn zeydn |
| בשעתֿ דער שדכן איז געקומען צו מײַן זײדן |
| To discuss a match between my father and mother, |
| Dem tatn mit der mamen a shidekh redn, |
| ,דעם טאַטן מיט דער מאַמען אַ שידוך רײדן |
| They talked and talked, to no avail, |
| Hot men geredt un geredt, un s’íz gevorn nisht, |
| ,האָט מען גערעדט און גערעדט און ס׳איז געװאָרן נישט |
| Until liquor got in the way. |
| Biz dos glezl mashke hot zikh arayngemisht. |
| .ביז װאַנען די משקה האָט זיך אַרײַנגעמישט |
| Thanks to liquor, the match was made. |
| Tsülib der mashke iz der shidekh geshlosn. |
| .צוליב דער משקה איז דער שידוך געשלאָסן |
| Dad became Mom's husband. |
| Der tate iz gevorn der mames khosn. |
| .דער טאַטע איז געװאָרן דער מאַמעס חתֿן |
| |
| They got married immediately |
| M'hot take bald di khasene gemakht |
| מ׳האָט טאַקע באַלד די חתֿונה געמאַכט |
| And drank wine all night long. |
| Un getrunken di mashke a gantse nakht. |
| .און געטרונקען די משקה אַ גאַנצע נאַכט |
| With large glasses, everyone drank |
| Mit groyse glezer hobn getrunken ale |
| מיט גרױסע גלעזער האָבן געטרונקען אַלע |
| In honor of the groom and in honor of the bride. |
| Lekoved dem khosn un lekoved der kale. |
| .לכבֿוד דעם חתֿן און לכבֿוד דער כּלה |
| Through wine, my father took my mother, |
| Durkh mashke hot der tate di mame genumen, |
| ,דורך משקה האָט דער טאַטע די מאַמע גענומען |
| Through the wine I came into the world. |
| Durkh mashke bin ikh oyf der velt gekumen. |
| .דורך משקה בין איך אױף דער װעלט געקומען |
| |
| I still remember my circumcision. |
| Ikh gedenk nokh bay mayn bris. |
| .איך געדענק נאָך בײַ מײַן בריתֿ |
| the wine glass never left the table. |
| Iz dos glezl mashke nisht arop fun tish. |
| .איז דאָס גלעזל משקה נישט אַראָפּ פֿון טיש |
| The guests shouted “Mazel tov!” |
| Der oylem hot geshrign: “Mazl tov!” |
| “!דער עולם האָט געשריגן ”מזל־טובֿ |
| “May the child grow up and become a rabbi!” |
| “Dos kind zol vaksn un zayn a rov!” |
| “!דאָס קינד זאָל װאַקסן און זײַן אַ רבֿ” |
| That's why I drink a rabbi's cup. |
| Ot deriber trink ikh a rov-kos. |
| .אָט דעריבער טרינק איך אַ רבֿ־כּוס |
| that's why I drink without measure. |
| Deriber trink ikh on a mos. |
| .דעריבער טרינק איך אָן אַ מאָס |
| |
| I remember my engagement. |
| Ikh gedenk oyf mayne tnoyim. |
| .איך געדענק אױף מײַנע תּנאָים |
| They all drank like goyim. |
| Hobn ale getrunken vi di goyim. |
| .האָבן אַלע געטרונקען װי די גױיִם |
| And broke the pots. |
| Un men hot tep gebrokhn. |
| .און מען האָט טעפּ געבראָכן |
| And there was no shortage of drink at the table. |
| Un di mashke iz fun tish nisht aropgekrokhn. |
| און די משקה איז פֿון טיש נישט אראָפּגעקראָכן |
| And I didn't mind being the groom, |
| ,Un ikh hob nisht gekukt, vos ikh bin a khosn, |
| און איך האָב נישט געקוקט װאָס איך בין אַ חתֿן |
| And I drank without interruption. |
| Un ale vayle arayngegosn. |
| .און אַלע װײַלע אַרײַנגעגאָסן |
| |
| After my few years of living, |
| Mayn bisele yorn, ven ikh vel oyslebn, |
| ,מײַן ביסעלע יאָרן װען איך װעל אױסלעבן |
| I want them to place in my grave |
| Vil ikh men zol mir in kever mitgebn |
| װיל איך מען זאָל מיר אין קבֿר מיטגעבן |
| A keg of liquor near the wall, |
| A fesele mashke noent bay der vant, |
| ,אַ פֿעסעלע משקה נאָענט בײַ דער װאַנט |
| A large glass in my right hand. |
| A groyser gloz in der rekhter hant. |
| .אַ גרױסע גלאָז אין דער רעכטער האַנט |
| For the Resurrection of the Dead, I'll be here again |
| Tsu tkhiyes-hameysim bin ikh vider do |
| צו תּחיתֿ־המתֿים בין איך װידער דאָ |
| And drink a glass at the first hour! |
| Un trink bald mashke in der ershter sho! |
| !און טרינק באַלד משקה אין דער ערשטער שעה |
| |