À Paris

 

In Pariz

 

אין פּאַריז

Vira_Lozinsky2
Vira Lozinsky
Prononciation : standard poylish

À Paris,  In Pariz,  אין פּאַריז,
L’amour fleurit et s’envole,  Blit di libe un flit,  בליט די ליבע און פֿליט,
Cœur pour cœur, chant pour chant,  Harts tsu harts, lid tsu lid,  האַרץ צו האַרץ, ליד צו ליד,
Et le rêve pleure et rit  Un der troym veynt un lakht  און דער טרױם װײנט און לאַכט
Chaque jour, chaque nuit,  Yedn tog, yede nakht,  יעדן טאָג, יעדע נאַכט
À Paris.  In Pariz.  אין פּאַריז.
 
Au printemps,  Frilingtsayt,  פֿרילינגצײַט,
Se presse d’arriver soudain  Kumt tsu flien geshvind  קומט צו פֿליִען געשװינד
Le vent qui se met à danser  Un s’tsetantst zikh der vint  און ס'צעטאַנצט זיך דער װינט
Par-dessus les toits, en rêvant,  Oyf di dekher, in troym,  אױף די דעכער, אין טרױם,
Dans un nid sur un arbre,  In a nest oyfn boym,  אין אַ נעסט אױפֿן בױם,
À Paris.  In Pariz.  אין פּאַריז.
 
Le vent danse  Tantst der vint  טאַנצט דער װינט
Dans le Paris printanier,  Inem friling-Pariz,  אינעם פֿרילינג־פּאַריז,
Dans l’air vif et doux,  In der luft sharf un zis,  אין דער לופֿט, – שאַרף און זיס, –
Dans les parcs et au bistrot,  In di parkn un shenk,  אין די פּאַרקן און שענק,
Sur l’herbe, sur les bancs,  Oyf der groz, oyf di benk,  אױף דער גראָז, אױף די בענק,
À Paris.  In Pariz.  אין פּאַריז.
 
Et le soleil,  Un di zun,  און די זון,
Avec un sourire, se reflète  Kukt mit shmeykhl arayn  קוקט מיט שמײכל אַרײַן
Dans un verre de vin,  In a glezele vayn,  אין אַ גלעזעלע װײַן,
Et s’élance en dansant  Un tseshpilt zikh un tantst  און צעשפּילט זיך און טאַנצט
Par les ruelles, dans la splendeur  Oyf di geslekh, in glants  אױף די געסלעך, אין גלאַנץ
De Paris.  Fun Pariz.  פֿון פּאַריז.
 
Refrain :  Refren:  רעפֿרען:
Une promenade, main dans la main,  A shpatsir, hant in hant,  אַ שפּאַציר, האַנט אין האַנט,
Et nos cœurs côte à côte…  Un di hertser baynand  און די הערצער בײַנאַנד…
Et il est resté  Un geblibn er iz  און געבליבן ער איז
Toujours le même Paris.  Alts der zelber Pariz.  אַלץ דער זעלבער פּאַריז.
 
Au café,  In kafe,  אין קאַפֿע,
À Montparnasse,  Oyfn barg Monparnas  אױפֿן באַרג מאָנפּאַרנאַס,
Comme au milieu de la rue  Glaykh in mitn der gas  גלײַך אין מיטן דער גאַס
Joue et rejoue, monotone,  Shpilt un shpilt monoton,  שפּילט און שפּילט מאָנאָטאָן,
Le vieil accordéon,  D’alter akordeon,  ד'אַלטער אַקאָרדעאָן,
Au café.  In kafe.  אין קאַפֿע.
 
Sur le fleuve  Oyfn taykh  אױפֿן טײַך
Repose une lune songeuse,  Ligt levone fartrakht,  ליגט לבֿנה פֿאַרטראַכט,
Dansent des barques dans la nuit.  Tantsn shiflekh bay nakht.  טאַנצן שיפֿלעך בײַ נאַכט.
Des couples restent, côte à côte,  Zitsn porlekh baynand  זיצן פּאָרלעך בײַנאַנד,
Dans ce pays heureux,  Inem gliklekhn land  אינעם גליקלעכן לאַנד
Près du fleuve.  Bay dem taykh.  בײַ דעם טײַך.
 
Et la nuit,  Un bay nakht,  און בײַ נאַכט,
Au pont des Juifs*  Oyf der yidisher brik  אױף דער ייִדישער בריק
Avec un regard rêveur  Mit a troym in zayn blik  מיט אַ טרױם אין זײַן בליק
Est assis un vagabond  Zitst a yat navenad  זיצט אַ יאַט נע־ונד
Avec Paris, son copain,  Mit Pariz panibrat,  מיט פּאַריז פּאַניבראַט,
Chaque nuit.  Yede nakht.  יעדע נאַכט.
 
À Paris,  In Pariz,  אין פּאַריז
Mon amour s’envole et fleurit  Flit mayn libe, un blit  פֿליט מײַן ליבע, און בליט
Comme un rêve en chanson.  Vi a troym inem lid.  װי אַ טרױם אינעם ליד,
Et le cœur chante et rit  Un dos harts zingt un lakht  און דאָס האַרץ זינגט און לאַכט
Chaque jour, chaque nuit,  Yedn tog, yede nakht,  יעדן טאָג, יעדע נאַכט,
À Paris.  In Pariz.  אין פּאַריז.
 
Refrain :  Refren:  רעפֿרען:
À Paris, main dans la main,  In Pariz, hant in hant,  אין פּאַריז, האַנט אין האַנט,
Et les cœurs côte à côte,  Un di hertser baynand  און די הערצער בײַנאַנד,
Dans la rue, au bord du fleuve,  Oyf der gas, bay dem taykh,  אױף דער גאַס, בײַ דעם טײַך,
S’épanouit ce pays riche d’amour.  S’blit dos land liberaykh.  ס'בליט דאָס לאַנד "ליבערײַך".
 
C’est un pont joyeux  S’iz a freylikhe brik  ס'איז אַ פֿרײלעכע בריק
De fête en bonheur,  Fun a simkhe tsu glik,  פֿון אַ שּׂימחה צו גליק,
Comme un caprice d’amour,  Vi a libe-kapriz,  װי אַ ליבע־קאַפּריז,
Éternellement jeune est Paris,  Eybik yung iz Pariz,  אײביק יונג איז פּאַריז.
Éternellement jeune, éternellement jeune,  Eybik yung, Eybik yung,  אײביק יונג. אײביק יונג.
Mon Paris !  Mayn Pariz!  מײַן פּאַריז!
 
  *  Pont des Juifs ?Plusieurs ponts portent ce nom dans différentes localités françaises, mais pas à Paris.
Il existait par contre une rue des Juifs jusqu’en 1900, aujourd’hui rue Ferdinand Duval.

  Auteur-compositeur : Francis Lemarque, paroles en yiddish : Michael Felsenbaum (le père de Vira Lozinsky)