De vallée en colline |
Me`emeq legiv`a |
מעמק לגבעה | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| De vallée en colline, | Mé-`émèq le-giv`a, |
מֵעֵֽמֶק לְגִבְעָה, | |||||||
| De montagne en montagne, | Mé-har le-har, |
מֵהַר לְהַר, | |||||||
| Comme des nuages de l’automne, | Ke-`anené ha-stav, |
כְּעַנְנֵי הַסְּתָו, | |||||||
| Glissent en ordre | Goleshim be-sédèr |
גּוֹלְשִׁים בְּסֵֽדֶר | |||||||
| Les troupeaux de bétail. | `Èdré ha-tson. |
עֶדְרֵי הַצֹּאן. | |||||||
| Et chante pour eux, comme chante | Ve-shir la-hèm ’az shar |
וְשִׁיר לָהֶם אָז שָׁר | |||||||
| Un refrain triste | Pizmon`atsuv |
פִּזְמוֹן עָצוּב | |||||||
| Un jeune berger avec le troupeau. | Ro`è tsa`ir ba-`édèr. |
רוֹעֶה צָעִיר בָּעֵֽדֶר. | |||||||
| Buvez, buvez, buvez, troupeaux ! | Shtu, shtu, shtu ha-`adarim! |
שְׁתוּ, שְׁתוּ, שְׁתוּ הָעֲדָרִים! | |||||||
| À la flûte je jouerai pour vous : | Bè-halil la-khèm ’ane`im: |
בֶּחָלִיל לָכֶם אַנְעִים: | |||||||
| Li, li, li… | Li, li, li… |
לִי לִי לִי לִי לִי… | |||||||
| Moi je garderai mon bétail | ’Ani ’èr`è tsoni |
אֲנִי אֶרְעֶה צֹאנִי | |||||||
| Avec la chaleur du jour | `Im hom ha-yom |
עִם חֹם הַיּוֹם | |||||||
| Et même la canicule | Ve-ha-sharav gam hu |
וְהַשָּׁרָב גַּם הוּא | |||||||
| Ne me fera pas peur, | Lo yafridéni, |
לֹא יַפְחִידֵנִי, | |||||||
| Car j’ai tout loisir | Ki yésh li pna’i |
כִּי יֵשׁ לִי פְּנַאי | |||||||
| De demeurer et rêver | La-shèvèt ve-la-halom |
לָשֶֽׁבֶת וְלַחֲלֹם | |||||||
| À la belle | `Al ha-yafa |
עַל הַיָּפָה | |||||||
| Que moi j’aime. | ’Ashèr ’ohév hinéni. |
אֲשֶׁר אוֹהֵב הִנֵּנִי. | |||||||
Paroles : Alexander Penn, musique : Nahum Nardi.


