C’est quoi le corona ?

 

Mahi corona?

 

?מהי קורונה

Levi_sisters.jpg
Inbar & Gilor Levi
Voyelles : avec sans

C’est quoi le corona ?  Mahi qorona? 
מַהִי קוֹרוֹנָה?
Peste ou maladie ?  Magéfa ’o mahala? 
מַגֵּפָה אוֹ מַחֲלָה?
Panique !  Bèhala! 
בֶּהָלָה!
Tant qu’il n’arrive pas à moi…  Raq shèlo tagi‘a ’élay… 
רַק שֶׁלֹא תַּגִּיעַ אֵלַי…
Corona !  Qorona! 
קוֹרוֹנָה!
Enveloppé de mystère,  ’Afufa be-mistorin, 
אֲפוּפָה בְּמִסְתּוֹרִין,
En direct de Chine.  Hayshér mi-Sin. 
הַיְשֵׁר מִסִין.
Personne ne m’a dit encore  ’Af ’èhad lo ’amar li ‘od 
אַף אֶחָד לֹא אָמַר לִי עוֹד
C’est quoi le corona :  Mahi qorona: 
מַהִי קוֹרוֹנָה:
Sang de chauves-souris,  Dam ‘ètléfim, 
דַּם עֶטְלֵפִים,
Virus,  Negifim, 
נְגִיפִים,
L’arme du Jugement dernier,  shèq Yom ha-Din, 
נֶֽשֶׁק יוֹם-הַדִּין,
Réduction de la population,  Dilul ’ukhlusin, 
דִּלּוּל אוּכְלוּסִין,
Ou la 5G ?  ’O “five Gee”? 
אוֹ 5G?
Dites-moi seulement  Raq tagidu li 
רַק תַּגִּידו לִי
C’est quoi, c’est quoi, c’est quoi ?  Mahi, mahi, mahi? 
מַהִי? מַהִי? מַהִי?
Quoi, quoi, quoi, c’est quoi le corona ?  Ma, ma, ma, mahi qorona? 
מָה מָה מָה מַהִי קוֹרוֹנָה?
Il a ruiné mes congés payés,  Hi harsa li tav-hufsha, 
הִיא הָרְסָה לִי ת׳חוֹפְשָׁה,
C’est une honte  Zo busha 
זוֹ בּוּשָׁה
Comme je suis cloué à la maison.  ’Éykh ’ani taqu‘a ba-bayit. 
אֵיך אֲנִי תָּקוּעַ בַּבַֽיִת.
Corona !  Qorona! 
קוֹרוֹנָה!
Pas de sortie sans masque,  Lo holékh bli masékha, 
לֹא הוֹלֵך בְּלִי מַסֵכָה,
C’est une blague !  Zo bediha! 
זוֹ בְּדִיחָה!
Des policiers me suivent,  Paqahim ‘oqevim ’aharay, 
פַּקָּחִים עוֹקְבִים אַחֲרַי,
Corona !  Qorona! 
קוֹרוֹנָה!
Confinement mondial,  Sègèr ‘olami, 
סֶֽגֶר עוֹלָמִי,
Pas de réunions,  ’Éyn kenasim, 
אֵין כְּנָסִים,
Hausse des prix,  Mehirim ‘olim, 
מְחִירִים עוֹלִים,
Livraisons bloquées,  Mishlohim tequ‘im, 
מִשְׁלוֹחִים תְּקוּעִים,
Car tout ce que nous achetons :  Ki kol ma shè-qonim: 
כִּי כֹּל מָה שֶׁקוֹנִים:
“Made in China!”  “Made in China!” 
“Made in China!”
A’ a’ a’ assez du corona !  D’ d’ d’ day qorona ! 
דְ דְ דְ דַי קוֹרוֹנָה!
 
(Aucun virus n’a été blessé au cours
de la préparation de ce court-métrage)
  (Af nagif lo nifga‘
be-mahalakh hakhanat sirton zè)
 
(אַף נָגִיף לֹא נִפְגָּע
בְּמַהֲלַך הֲכָנַת סִרְטוֹן זֶה)

  Inspiré de My Sharona (1979, The Knacks))