Qu’il en soit ainsi ! |
Lu yehi! |
לו יהי! | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Il y a encore une voile blanche à l’horizon | ‛Od yésh mifras lavan ba-’ofèq | עוֹד יֵשׁ מִפְרָשׂ לָבָן בָּאֹֽפֶק |
|||||||
Face au lourd nuage noir, | Mul ‛anan shahor kavéd, | מוּל עָנָן שָׁחוֹר כָּבֵד, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Et si le soir au travers des fenêtres | Ve-’im ba-halonot ha-‛èrèv’ | וְאִם בַּחַלּוֹנוֹת הָעֶֽרֶב |
|||||||
La lumière des bougies de la fête tremble, | Or nérot ha-hag ro‛éd, | אוֹר נֵרוֹת-הַחַג רוֹעֵד, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Que cela soit, que cela soit, de grâce que cela soit, | Lu yehi, lu yehi, ’ana lu yehi, | לוּ יְהִי - לוּ יְהִי - אָנָּא לוּ יְהִי, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Quelles réponses ouïs-je ? | Ma qol ‛anot ’ani shoméa‛ | מַה קוֹל עַנוֹת אֲנִי שׁוֹמֵעַ? |
|||||||
Le son du shofar et le son des tambourins. | Qol shofar ve-qol tupim. | קוֹל שׁוֹפָר וְקוֹל תֻפִּים, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Que soit aussi entendue parmi eux | Lu tishama‛ be-tokh kol ’élèh | לוּ תִּשָׁמַע בְּתוֹךְ כָּל אֵלֶּה |
|||||||
Une prière de ma bouche. | Gam tefila ’ahat mi-pi. | גַּם תְּפִלָּה אַחַת מִפִּי, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Si le messager se tient à la porte | ’Im ha-mevasér ‛oméd ba-dèlèt | אִם הַמְּבַשֵּׂר עוֹמֵד בַּדֶּֽלֶת, |
|||||||
Mets une parole bienveillante dans sa bouche. | Tén milla tova be-fiv | תֵּן מִלָּה טוֹבָה בְּפִיו, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Si ton être demande à ne mourir | ’Im nafshekha la-mut sho’èlèt | אִם נַפְשְׁךָ לָמוּת שׁוֹאֶֽלֶת |
|||||||
Qu’après la floraison et après la moisson, | mi-periha u-mé-’asif, | מִפְּרִיחָה וּמֵאָסִיף, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Au sein d’un petit quartier ombragé | Be-tokh shekhuna qetana mutsèlèt | בְּתוֹךְ שְׁכוּנָה קְטַנָה מֻצֶּֽלֶת |
|||||||
Une petite maison au toit rouge | Bayit qat ‛im gag ’adom, | בַּֽיִת קָט עִם גַּג אָדֹם, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
C’est la fin de l’été, le bout du chemin. | Zè sof ha-qayits, sof ha-dèrèkh | זֶה סוֹף הַקַּֽיִץ סוֹף הַדֶּֽרֶךְ |
|||||||
Permets-leur de revenir ici. | Tén la-hèm la-shuv halom, | תֵּן לָהֶם לָשׁוּב הֲלוֹם, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Et si soudain des ténèbres étincelle | Ve’im pit’om yizrah mé-’ofèl | וְאִם פִּתְאֹם יִזְרַח מֵאֹֽפֶל |
|||||||
Sur nos têtes la lumière d’une étoile, | ‛Al roshénu ’or kokhav, | עַל רֹאשֵׁנוּ אוֹר כּוֹכָב, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Donne alors la sérénité et aussi la force | ’Az tén shalva ve-tén gam koah | אָז תֵּן שַׁלְוָה וְתֵן גַּם כֹּחַ |
|||||||
À tous ceux que nous aimons. | Le-khol ’élèh shè-nohav, | לְכָל אֵלֶּה שֶׁנֹאהַב, |
|||||||
Que tout ce que nous demandons se réalise ! | Kol shè-nevaqèsh - lu yehi! | כָּל שֶׁנְּבַקֵּשׁ - לוּ יְהִי! |
|||||||
Paroles & musique : Naomi Shemer (z'l)