Voici les blindés !

 

Kan ha-shiryonim!

 

!כאן השריונים

ACVE.jpg
Armor Corps Vocal Ensemble
 Lavi%20(solo).jpg
Solo : Lavi
 chorale%20des%20corps%20blindes.jpg
Chorale des corps blindés
Voyelles : avec sans

Avec le vent qui souffle  ‘Im ha-ruah ha-noshèvèt 
עִם הָרוּחַ הַנּוֹשֶֽׁבֶת
Par les chemins de poussière,  Be-darkhé ’avaq, 
בְּדַרְכֵי אֲבָק,
La chenille tourne.  Ha sharshèrèt mistovèt 
הַשַּׁרְשֶׁרֶת מִסְתּוֹבֶֽבֶת
Dans la gorge étroite,  Be-garon mahnaq, 
בַּגָּרוֹן מַחְנָק,
Les membres de l'équipage disent alors,  ’Az ’omrim ’anshé ha-tsèvèt 
אָז אוֹמְרִים אַנְשֵי הַצֶּֽוֶות
Le visage gris :  ’Aforé ha-panim: 
אֲפוֹרֵי הַפָּנִים:
Voici les blindés,  Kan ha-shiryonim, 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים,
Voici les blindés !  Kan ha-shiryonim! 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים!
 
La chaleur du soleil d'en haut  Hom ha-shèmèsh mi-lema‘la 
חוֹם הַשֶּֽׁמֶשׁ מִלְמַעְלָה
A frappé nos têtes,  ‘Al ha-rosh hika, 
עָל הָרֹאשׁ הִיכָּה,
Dans le désert nous avons eu froid la nuit  Ba-midbar qafanu layla 
בַּמִּדְבָּר קָפַאנוּ לַיְלָה
Avec une mince couverture,  Bi-smikha daqa, 
בִּשְׂמִיכָה דַּקָה,
Mais nous continuons toujours plus loin  ’Akh tamid hishmakhnu hal’a 
אַךְ תָּמִיד הִמְשָׁכְנוּ הָֽלְאָה
Et toujours les premiers :  Ve-tamid rishonim: 
וְתָמִיד רִאשׁוֹנִים:
Voici les blindés,  Kan ha-shiryonim, 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים,
Voici les blindés !  Kan ha-shiryonim! 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים!
 
Des combats que nous avons connus,  Mi-qravot ’ashèr yada‘nu 
מִקְרָבוֹת אֲשֶר יָדַעְנוּ
Il ne reste qu’une trace,  Raq notar ha-tva’i, 
רַק נוֹתָר הַתְּוָואי,
Aux machines d’acier nous avons donné  Li-mkhonot plada natanu 
לִמְכוֹנוֹת פְּלָדָה נָתַנּוּ
Tout notre cœur,  ’Èt ha-lév hè-hay, 
אֶת הַלֵּב הֶחָי,
Et partout où nous sommes passés  U-le-khol maqom shè-ba’nu 
וּלְכֹל מָקוֹם שֶׁבָּאנוּ
On nous a reconnus :  Hikirunu panim: 
הִכִּירוּנוּ פָּנִים:
Voici les blindés,  Kan ha-shiryonim, 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים,
Voici les blindés !  Kan ha-shiryonim! 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים!
 
Quand le choc du combat s’est enfin calmé,  ‘Ét halmut ha-qrav kvar naha 
עֵת הַלְמוּת הַקְּרָב כְּבָר נָחַה
À la fin de la nuit,  Be-‘arov ha-léyl, 
בַּעֲרוֹב הַלֵּיל,
La main renforçait et graissait encore  ‘Od ha-yad hizqa ve-sakha 
עוֹד הַיָּד חִיזְקָה וְסָכַה
Le corps de fer,  ’Èt guf ha-barzèl, 
אֶת גּוּף הַבַּרְזֶל,
Jusqu’à ce que nous voyons l’aurore  ‘Ad ra’inu ’èt ha-shahar 
עַד רָאִינוּ אֶת הַשַּֽׁחַר
Aux yeux rougis :  ’Adumé ’ishonim: 
אֲדוּמֵי אִישׁוֹנִים:
Voici les blindés,  Kan ha-shiryonim, 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים,
Voici les blindés !  Kan ha-shiryonim! 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים!
 
À nouveau le soleil blanchit  Shuv ha-shèmèsh melanèt 
שׁוּב הַשֶּֽׁמֶשׁ מְלַבֶּֽנֶת
Dans un souffle brûlant,  Bi-neshima hama, 
בִּנְשִׁימָה חַמָּה,
À nouveau l’antenne ordonne :  Shuv podèt ha-’antena: 
שׁוּב פּוֹקֶֽדֶת הָאַנְטֶנָה:
« Debout ! À la guerre ! »  "Qum la-milhama!" 
"קוּם לַמִלְחָמָה!"
À nouveau vers la bataille nous partons :  Shuv ’èl yom qravot netsé’-na 
שׁוּב אֶל יוֹם קְרָבוֹת נְצֵא-נָא
Et toujours les premiers :  Ve-tamid rishonim: 
וְתָמִיד רִאשׁוֹנִים:
Voici les blindés,  Kan ha-shiryonim, 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים,
Voici les blindés !  Kan ha-shiryonim! 
כָּאן הַשִּׁרְיוֹנִים!
 
  Paroles : Haïm Hefer, musique : Henri Goublier "Giroflé-Girofla", chanson française interprétée, entre autres, par Yves Montand.