Allons soyons gais |
Hava nagila |
הבה נגילה | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| Allons soyons gais, allons soyons gais, | Hava nagila, hava nagila, |
הָבָה נָגִילָה, הָבָה נָגִילָה, | |||||||
| Allons soyons gais et réjouissons-nous ! | Hava nagila ve-nismeha! |
!הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה | |||||||
| Allons exultons*, allons exultons, | Hava neranena, hava neranena, |
הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נְרַנְּנָה, | |||||||
| Allons exultons et réjouissons-nous ! | Hava neranena, ve-nismeha! |
!הָבָה נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה | |||||||
| Réveillez-vous, réveillez-vous, frères, | ‘Uru, ‘uru ’ahim, |
עוּרוּ, עוּרוּ אַחִים, | |||||||
| Réveillez-vous, frères, d'un cœur joyeux ! | ‘Uru ’ahim be-lév saméah! |
!עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ | |||||||
Paroles : Abraham Zvi Idelsohn, 1917 (formulation inspirée des Psaumes 95 et 118)
Musique populaire d'Europe centrale
Musique populaire d'Europe centrale


