Allons soyons gais |
Hava nagila |
הבה נגילה | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Allons soyons gais, allons soyons gais, | Hava nagila, hava nagila, | הָבָה נָגִילָה, הָבָה נָגִילָה, |
|||||||
Allons soyons gais et réjouissons-nous ! | Hava nagila ve-nismeha! | !הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה |
|||||||
Allons exultons*, allons exultons, | Hava neranena, hava neranena, | הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נְרַנְּנָה, |
|||||||
Allons exultons et réjouissons-nous ! | Hava neranena, ve-nismeha! | !הָבָה נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה |
|||||||
Réveillez-vous, réveillez-vous, frères, | ‘Uru, ‘uru ’ahim, | עוּרוּ, עוּרוּ אַחִים, |
|||||||
Réveillez-vous, frères, d'un cœur joyeux ! | ‘Uru ’ahim be-lév saméah! | !עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ |
|||||||
Paroles : Abraham Zvi Idelsohn, 1917 (formulation inspirée des Psaumes 95 et 118)
Musique populaire d'Europe centrale
Musique populaire d'Europe centrale