Un soir de roses |
Erev shel shoshanim |
ערב של שושנים | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Un soir de roses…* | ‘Èrèv shèl shoshanim… | …עֶֽרֶב שֶׁל שׁוֹשַׁנִּים |
|||||||
Sortons donc au verger, | Nétsé na ’èl ha-bustan, | נֵצֵא נָא אֶל הַבֻּסְתָּן |
|||||||
La myrrhe, les aromates et l’encens | Mor, besamim u-levona | מֹר, בְּשָׂמִים וּלְבוֹנָה |
|||||||
Sont un parterre sous ton pied. | Le-raglékh miftan. | .לְרַגְלֵךְ מִפְתָּן |
|||||||
La nuit descend lentement, | Layla yoréd le’at, | .לַֽיְלָה יוֹרֵד לְאַט |
|||||||
Et le parfum de rose se répand. | Ve-ruah shoshan nosheva. | .וְרוּחַ שׁוֹשָׁן נוֹשְׁבָה |
|||||||
Allons, je vais murmurer pour toi | Hava ’èlhash lakh | הָֽבָה אֶלְחַשׁ לָךְ |
|||||||
Un chant, tout bas, | Shir ba-la’at, | שִׁיר בַּלַּֽאַט, |
|||||||
Un chant d’amour. | Zèmèr shèl ’ahava. | .זֶֽמֶר שֶׁל אַהֲבָה |
|||||||
À l’aube une colombe roucoule, | Shahar homa yona, | ,שַֽׁחַר הוֹמָה יוֹנָה |
|||||||
Ta tête est pleine de rosée, | Roshékh malé telalim, | ,רֹאשֵׁךְ מָלֵא טְלָלִים |
|||||||
Ta bouche au matin est une rose, | Pikh ’èl ha-boqèr shoshana, | ,פִּיךְ אֶל הַבֹּֽקֶר שׁוֹשַׁנָּה |
|||||||
Je la cueillerai pour moi. | ’Aqatéfènu li. | .אֲקַטֵּֽפֶנוּ לִי |
|||||||