L’année qui vient |
Bashana haba’a |
בשנה הבאה | |||||
| |||||||
| |||||||
L’année qui vient | Ba-shana ha-ba’a | בַּשָּׁנָה הַבָּאָה |
|||||
Nous nous assiérons sur la terrasse | Néshév ʽal ha-mirpèsèt | נֵשֵׁב עַל הַמִּרְפֶּֽסֶת |
|||||
Pour compter les oiseaux migrateurs. | Ve-nispor tsiporim nodedot. | וְנִסְפֹּר צִפֳּרִים נוֹדְדוֹת. |
|||||
Des enfants en vacances | Yeladim be-hufsha | יְלָדִים בְּחֻפְשָׁה |
|||||
Joueront à chat | Yesahaqu tofèsèt | יְשַׂחֲקוּ תּוֹפֶֽסֶת |
|||||
Entre la maison et les champs. | Béyn ha-bayit le-véyn ha-sadot. | בֵּין הַבַּֽיִת לְבֵין הַשָּׂדוֹת. |
|||||
Refrain : | Pizmon : | פִּזְמוֹן: (2×) |
|||||
Tu verras, tu verras, | ʽOd tir’è, ʽod tir’è, | עוֹד תִּרְאֶה, עוֹד תִּרְאֶה, |
|||||
Comme ce sera bien, | Kama tov yihyè, | כַּמָּה טוֹב יִהְיֶה, |
|||||
L’année qui vient ! | Ba-shana, ba-shana ha-ba’a! | בַּשָּׁנָה, בַּשָּׁנָה הַבָּאָה! |
|||||
Des raisins noirs* | ʽAnavim ’adumim | עֲנָבִים אֲדֻמִים |
|||||
Mûriront jusqu’au soir | Yavshilu ʽad ha-ʽèrèv | יַבְשִׁילוּ עַד הָעֶֽרֶב |
|||||
Et seront servis frais à table. | Ve-yugshu tsonenim la-shulhan. | וְיֻגְשׁוּ צוֹנְנִים לַשֻּׁלְחָן. |
|||||
Des vents paresseux | Ve-ruhot redumim | וְרוּחוֹת רְדוּמִים |
|||||
Emporteront jusqu’au carrefour | Yis’u ’èl ’ém ha-dèrèkh | יִשְׂאוּ אֶל אֵם הַדֶּֽרָךְ |
|||||
Les vieux journaux et la brume. | ʽItonim yeshanim ve-ʽanan. | עִתּוֹנִים יְשָׁנִים וְעָנָן. |
|||||
L’année qui vient, | Ba-shana ha-ba’a | בַּשָּׁנָה הַבָּאָה |
|||||
Nous tendrons les mains | Nifros kapot yadayim | נִפְרֹשׂ כַּפּוֹת יָדַֽיִם |
|||||
Vers la lumière blanche jaillissante. | Mul ha-’or ha-nigar ha-lavan. | מוּל הָאוֹר הַנִּגָּר הַלָּבָן. |
|||||
Un héron blanc | ’Anafa levana | אֲנָפָה לְבָנָה |
|||||
Étirera ses ailes dans la lumière | Tifros ba-’or knafayim | תִפְרֹשׂ בָּאוֹר כְּנָפַֽיִם |
|||||
Et le soleil brillera à travers. | Ve-ha-shèmèsh tizrah be-tokhan. | וְהַשֶּֽׁמֶשׁ תִּזְרַח בְּתוֹכָן. |
Paroles : Ehud Manor, musique : Nurit Hirsh