L’année qui vient |
Bashana haba’a |
בשנה הבאה | |||||
| |||||||
|
| |||||||
| L’année qui vient | Ba-shana ha-ba’a |
בַּשָּׁנָה הַבָּאָה | |||||
| Nous nous assiérons sur la terrasse | Néshév ʽal ha-mirpèsèt |
נֵשֵׁב עַל הַמִּרְפֶּֽסֶת | |||||
| Pour compter les oiseaux migrateurs. | Ve-nispor tsiporim nodedot. |
וְנִסְפֹּר צִפֳּרִים נוֹדְדוֹת. | |||||
| Des enfants en vacances | Yeladim be-hufsha |
יְלָדִים בְּחֻפְשָׁה | |||||
| Joueront à chat | Yesahaqu tofèsèt |
יְשַׂחֲקוּ תּוֹפֶֽסֶת | |||||
| Entre la maison et les champs. | Béyn ha-bayit le-véyn ha-sadot. |
בֵּין הַבַּֽיִת לְבֵין הַשָּׂדוֹת. | |||||
| Refrain : | Pizmon : |
פִּזְמוֹן: (2×) | |||||
| Tu verras, tu verras, | ʽOd tir’è, ʽod tir’è, |
עוֹד תִּרְאֶה, עוֹד תִּרְאֶה, | |||||
| Comme ce sera bien, | Kama tov yihyè, |
כַּמָּה טוֹב יִהְיֶה, | |||||
| L’année qui vient ! | Ba-shana, ba-shana ha-ba’a! |
בַּשָּׁנָה, בַּשָּׁנָה הַבָּאָה! | |||||
| Des raisins noirs* | ʽAnavim ’adumim |
עֲנָבִים אֲדֻמִים | |||||
| Mûriront jusqu’au soir | Yavshilu ʽad ha-ʽèrèv |
יַבְשִׁילוּ עַד הָעֶֽרֶב | |||||
| Et seront servis frais à table. | Ve-yugshu tsonenim la-shulhan. |
וְיֻגְשׁוּ צוֹנְנִים לַשֻּׁלְחָן. | |||||
| Des vents paresseux | Ve-ruhot redumim |
וְרוּחוֹת רְדוּמִים | |||||
| Emporteront jusqu’au carrefour | Yis’u ’èl ’ém ha-dèrèkh |
יִשְׂאוּ אֶל אֵם הַדֶּֽרָךְ | |||||
| Les vieux journaux et la brume. | ʽItonim yeshanim ve-ʽanan. |
עִתּוֹנִים יְשָׁנִים וְעָנָן. | |||||
| L’année qui vient, | Ba-shana ha-ba’a |
בַּשָּׁנָה הַבָּאָה | |||||
| Nous tendrons les mains | Nifros kapot yadayim |
נִפְרֹשׂ כַּפּוֹת יָדַֽיִם | |||||
| Vers la lumière blanche jaillissante. | Mul ha-’or ha-nigar ha-lavan. |
מוּל הָאוֹר הַנִּגָּר הַלָּבָן. | |||||
| Un héron blanc | ’Anafa levana |
אֲנָפָה לְבָנָה | |||||
| Étirera ses ailes dans la lumière | Tifros ba-’or knafayim |
תִפְרֹשׂ בָּאוֹר כְּנָפַֽיִם | |||||
| Et le soleil brillera à travers. | Ve-ha-shèmèsh tizrah be-tokhan. |
וְהַשֶּֽׁמֶשׁ תִּזְרַח בְּתוֹכָן. | |||||
Paroles : Ehud Manor, musique : Nurit Hirsh

