Devant le Mont Sinaï |
Mul Har Sinay |
מול הר סיני | |||||||
| |||||||||
| |||||||||
Ce n’est pas une légende, mes amis, | Lo ’agada, ré‘ay, | לֹא אַגָּדָה רֵעַי, |
|||||||
Ni un rêve qui passe : | Ve-lo halom ‘ovér: | וְלֹא חֲלוֹם עוֹבֵר: |
|||||||
Devant le Mont Sinaï, | Hiné mul Har Sinay, | הִנֵּה מוּל הַר סִינַי, |
|||||||
Le buisson, le buisson brûle. | Ha-snè, ha-snè bo‘ér. | הַסְּנֶה, הַסְּנֶה בּוֹעֵר. |
|||||||
Et il flambe en chanson | Ve-hi lohév be-shir | וְהוּא לוֹהֵב בְּשִׁיר |
|||||||
Dans les bouches des bataillons des fils, | Be-fi gdudé banim, | בְּפִי גְּדוּדֵי בָּנִים, |
|||||||
Et les portes de la ville | Ve-sha‘aré ha-‘ir | וְשַׁעֲרֵי הָעִיר |
|||||||
[Sont] aux mains des commandos Samson ! | Be-yad ha-shimshonim! | בְּיַד הַשִּׁמְשׁוֹנִים! |
|||||||
Oh, divine ferveur, | Ho, shalhèvèt-yah, | הוֹ, שַׁלְהֶֽבֶת יָהּ, |
|||||||
Dans les yeux des jeunes gens, | ‘Éyné ha-ne‘arim, | עֵינֵי הַנְּעָרִים, |
|||||||
Oh, divine ferveur, | Ho, shalhèvèt-yah, | הוֹ, שַׁלְהֶבֶת יָהּ, |
|||||||
Dans le grondement des moteurs, | Bi-re‘om ha-menu‘im, | בִּרְעוֹם הַמְּנוֹעִים, |
|||||||
On en parlera encore de ce jour-là, | ‘Od yesupar ‘al zè ha-yom, | עוֹד יְסֻפָּר עַל זֶה הַיּוֹם, |
|||||||
Mes frères, | ’Èhay, | אֶחָי, |
|||||||
Le retour du Peuple | Be-shuv ha-‘Am | בְּשׁוּב הָעָם |
|||||||
Rassemblé devant le Sinaï. | ’Èl ma‘amad Sinay. | אֶל מַעֲמַד סִינַי. |
|||||||
Mes amis, ce n’est pas un rêve | Ré‘ay, zè lo halom, | רֵעַי, זֶה לֹא חֲלוֹם |
|||||||
Ni une vision imaginaire : | Ve-lo hèzyon hozè: | וְלֹא חֶזְיוֹן הוֹזֶה: |
|||||||
Depuis lors et jusqu’à aujourd’hui, | Mé-’az ve-‘ad ha-yom, | מֵאָז וְעַד הַיּוֹם, |
|||||||
Il brûle, il brûle, le buisson | Bo‘ér, bo‘ér ha-snè. | בּוֹעֵר, בּוֹעֵר הַסְּנֶה. |
|||||||
Il flambe avec un chant puissant | Lohét be-zèmèr ’on | לוֹהֵט בְּזֶֽמֶר אוֹן |
|||||||
De toute la force des cœurs | Bi-levavot ha-’él | בִּלְבָבוֹת הָאֵל |
|||||||
Des jeunes gens de Sion | Shèl na‘aré Tsiyon | שֶׁל נַעֲרֵי צִיּוֹן |
|||||||
Et du char d’Israël ! | Ve-rèkhèv Yisra’él! | וְרֶֽכֶב יִשְׂרָאֵל! |
|||||||
Ce chant évoque la guerre du Sinaï en 1956.