David roi d’Israël |
David melekh Yisrael |
דוד מלך ישראל | |||||||
| |||||||||
|
| |||||||||
| David est le roi d’Israël, | David mèlèkh Yisra’él, |
דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, | |||||||
| vivant et debout !* | Hay, ve-qayam! |
חַי וְקַיָּם! | |||||||
| Le fils de Jessé, de Bethléem, | Bèn Yishay béyt ha-lahmi |
בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי | |||||||
| Alors encore berger, roux, | Ro’è ‘od tson ha-admoni |
רוֹעֶה עוֹד צֹאן הָאַדְמוֹנִי | |||||||
| Beaux yeux, bonne mine, | Yefé ‘énayim. Tov ro’i |
יְפֵה עֵינַיִם, טוֹב רֹאִי | |||||||
| Berger de brebis, agneau et chevreau. | Ro’è kivsa talè u-gedi. |
רוֹעֶה כִּבְשָׂה טָלֶה וּגְדִי. | |||||||
| Vers Goliath en armure | ’Èl Golyat bi-levush barzèl |
אֶל גָּלְיָת בִּלְבוּשׁ בַּרְזֶל | |||||||
| Il lança une pierre de sa fronde | ’Èvèn kèla‘ hu shalah |
אֶבֶן קֶלַע הוּא שָׁלַח | |||||||
| La joie pour Israël : | Ha-simha le-Yisra’él |
הַשִּׂמְחָה לְיִשְׂרָאֵל | |||||||
| Le Philistin vacilla et s'écroula. | Ha-Pelishti kara‘, tsanah. |
הַפְּלִשְׁתִּי כָּרַע, צָנַח. | |||||||
* [Talmud Babli, Rosh-hashana 25a]


