Το χτίσιμο |
To khtisimo |
La construction | |||||||
| |||||||||
Το σπίτι αυτό πώς θα χτιστεί; | To spiti afto pos tha khtisti? | Comment cette maison sera-t-elle construite ? | |||||||
Τις πόρτες ποιος θα βάλει | Tis portes pyos tha vali | Qui installera les portes | |||||||
Που ‘ναι τα χέρια λιγοστά | Pou ‘ne ta cherya ligosta | Là où il y a peu de bras | |||||||
Κι ασήκωτες οι πέτρες; | Ki asikotes i petres? | Et des pierres trop lourdes ? | |||||||
Σώπα! Τα χέρια στη δουλειά | Sopa! Ta cherya sti dhoulya | Tais-toi ! Les bras au travail | |||||||
Τρανεύουν κι αυγαταίνουν. | Tranevoun ki avghatenoun. | Grandissent et s'allongent. | |||||||
Και μην ξεχνάς ολονυχτίς | Ke min xekhnas olonikhtis | Et n'oublie pas que chaque nuit | |||||||
Βοηθάν κι οι αποθαμένοι. | Voythan ki i apothameni. | Les morts aident aussi. |
Paroles : Yannis Ristsos (18 courtes chansons de la Patrie amère), musique : Mikis Theodorakis.