Grec
Hébreu
Polonais
Russe
Yiddish
Accueil
Χαρικλάκι μου
Khariklaki mou,
Ma Gracieuse
Θα ‘ρθ’ απόψε να μεθύσω,
Tha 'rth' apo pse na methi so,
Je viendrai ce soir pour m'enivrer,
Χαρικλάκι μου,
Kharikla ki mou,
Ma Gracieuse,
Να ‘ρθω να σου τραγουδήσω,
Na 'rtho na sou traghoudhi so,
Pour venir te chanter,
Πιτσουνάκι μου.
Pitsouna ki mou.
Ma colombe.
Θα σου πω τραγουδιστά
Tha sou po traghoudista
Je te dirai en chantant
Λόγια φίνα και σωστά,
Lo ya fi na ke sosta ,
Des paroles chouettes et justes,
Χαρικλάκι μου, χέι!
Kharikla ki mou, hey !
Ma Gracieuse, hé !
Λα λα λα λα λα λα…
La-la-la…
La-la-la…
Δυο χρονάκια σ’ αγαπάω,
Dhyo khrona kya s' aghapa o,
Deux piges que je t'aime,
Χαρικλάκι μου,
Kharikla ki mou,
Ma Gracieuse,
Και στο σπίτι μου δεν πάω,
Ke sto spi ti mou dhen ba o,
Et que je ne vais plus chez moi,
Πιτσουνάκι μου.
Pitsouna ki mou.
Ma colombe.
Μόνο πίνω και μεθώ
Mo no pi no ke metho
Je ne fais que boire et me soûler
Και φωνάζω όπου βρεθώ,
Ke fona zo o pou vretho,
Et crier où je me trouve,
Χαρικλάκι μου, χέι!
Kharikla ki mou, hey !
Ma Gracieuse, hé !
Λα λα λα λα λα λα…
La-la-la…
La-la-la…
Των ματιών σου το μαυράδι,
Ton matyon sou to mavra dhi,
Le noir de tes yeux,
Χαρικλάκι μου,
Kharikla ki mou,
Ma Gracieuse,
Ζωντανό με πάει στον Άδη,
Zondano me pa ï ston A dhi,
M'enverrait vivant en enfer,
Πιτσουνάκι μου.
Pitsouna ki mou.
Ma colombe.
Γι’ αυτό πίνω και μεθώ,
Y' afto pi no ke metho
C'est pour ça que je bois et me soûle,
Και φωνάζω όπου βρεθώ
Ke fona zo o pou vretho
Et crie où je me trouve,
Χαρικλάκι μου, χέι!
Kharikla ki mou, hey !
Ma Gracieuse, hé !
Λα λα λα λα λα λα…
La-la-la…
La-la-la…
Paroles & musique :
Panayotis Toundas .
La mélodie de cette chanson populaire grecque, qui ne doit pas être confondue avec
Χθες το βράδυ , "Hier soir", de Panayiotis Toundas, a beaucoup de points communs avec celle de la chanson française
Tire tire l'aiguille, ma fille , elle-même regroupement de plusieurs airs du folklore yiddish,
Tantst Yidelekh "Dansez, petits Juifs",
Reb Dovidl , etc.