Εδώ το φως
| |
Edho to fos
| |
Ici la lumière
|
|
|
Σε τούτα εδώ τα μάρμαρα |
| Se touta edho ta marmara |
| Sur ces marbres ici |
Κακιά σκουριά δεν πιάνει, |
| Kakya skourya dhe byani, |
| La mauvaise rouille ne tient pas, |
Μηδέ αλυσίδα στου Ρωμιού |
| Midhe alisidha stou Romyoú |
| Ni la chaîne au Grec |
Και στ' αγεριού το πόδι |
| Kai st' ayeryou to podhi. |
| Ou au pied du vieillard. |
|
Εδώ το φως, εδώ ο γιαλός, |
| Edho to fos, edho o yalos, |
| Ici la lumière, ici le rivage, |
Χρυσές γαλάζιες γλώσσες |
| Khrises ghalazyes ghloses, |
| Langues d’or et d’azur, |
Στα βράχια ελάφια πελεκάν |
| Sta vrachya elafya pelekan |
| Sur les rochers des cerfs tranchent |
Τα σίδερα μασάνε. |
| Ta sidhera masane. |
| Et mâchent les fers. |
Paroles :
Yannis Ristsos (
18 courtes chansons de la Patrie amère), musique :
Mikis Theodorakis.