טשיריבים, טשיריבאָם
| |
Tshiribim, tshiribom
| |
Chiribim, chiribom
|
|
|
Chantons, les enfants, une chanson ensemble, |
| Lomir zingen kinderlekh a zemerl tsuzamen, |
| לאָמיר זינגען קינדערלעך אַ זעמערל צוזאַמען |
Une mélodie joyeuse avec des mots qui riment. |
| A nigendl a freylikhn mit vertelekh vos gramen. |
| אַ ניגונדל, אַ פֿרײלעכן מיט װערטעלעך װאָס גראַמען. |
Maman fait cuire un bouillon de pâtes avec du gruau et des kneydlekh. |
| Di mame kokht a lokshen zop mit kashe un mit kneydlekh. |
| די מאַמע קאָכֿט אַ לאָקשן זופּ מיט קאַשע און מיט קנײדלעך |
Vienne la fête de Pourim*, nous jouerons à la toupie ! |
| Kumt der yontef Purim, veln mir shpiln zikh in dreydlekh! |
| קוםט דער יום־טובֿ חנוכה װעלן מיר שפּילן זיך אין דרײדלעך! |
|
Chiribim, chiribom… |
| Tshiribim, tshiribom… |
| טשיריבים, טשיריבאָם… |
|
Une fois notre cher rabbin était parti en chemin |
| Amol iz undzer rebeniu gegangen unter vegn |
| אַמאָל איז אונדזער רבינו געגאַנגען אונטער װעגן |
Lorsqu’il se mit à pleuvoir et à tomber de l’eau à verse. |
| Mit amol heybt on tsu pliukhen un gisn a regn. |
| מיט אַמאָל הײבט אָן צו פליוכֿען אָנגיסן אַ רעגן. |
Le rabbin crie au nuage : "Arrête de verser de l’eau !" |
| Shreyt der rebbe tsu der khmare: "Her oyf gisn vaser!" |
| שרײַט דער רבי צו דער כֿמאַרע: "הער אױף גיסן װאַסער!" |
Tous les hassidim sont restés secs, seul le rabbin est trempé. |
| Zaynen ale khsidim trukn aroys, nor der rebbe iz aroys a naser. |
| זײַנען אַלע חסידים טרוקן אַרױס נאָר דער רבי איז אַרױס אַ נאַסער. |
|
On dit que dans la ville de Chelm il n’y a que des imbéciles. |
| Me zogt az in dem shtetl Khelem lebn nor naronim. |
| מע זאָגט אַז אין דעם שטעטל כֿעלעם לעבן נאָר נאַראָנים. |
Si nous étions plus intelligents, aurions-nous plus belle figure ? |
| Ωb mir zaynen di klige, hobn mir a sheynem ponim? |
| אויב מיר זײַנען די קלוגע האָבן מיר אַ שיינעם פנים? |
Les habitants de Chelm rient jour et nuit et se moquent des brigands, |
| Di khelmer lakhn tog un nakht aftslokhes di gazlonim, |
| די כֿעלמער לאַכן טאָג און נאַכט, אױף צו להכעיס די גזלנים, |
Alors, dites-moi, qui est stupide et qui sont les sages ? |
| Nu, zogt zhe ver iz narish, un ver zaynen di khakhomim? |
| נו זאָגט זשע װער איז נאַריש און ווער זײַנען די חכֿמים? |
|
* ou Hanoucca ? Le jeu du dreydl est associé à Hanoucca.
|