La caravane des cavaliers

 

Shayèrèt ha-rokhevim

 

שיירת הרוכבים

hadudayim2.jpg
Les Dudaïm
 Miriam_Zairi.jpg
Miriam Zairi
 Daklon.jpg
Daklon
 ran-nama3.jpg
Ran & Nama
Voyelles : avec sans

Entre les sombres montagnes de roche,  Bén haré ha-sèla ha-kéhim, 
בֵּין הָרֵי הַסֶּלַע הַכֵּהִים,
Entre les hautes montagnes de roche,  Bén haré ha-sèla‛ ha-gevohim, 
בֵּין הָרֵי הַסֶּלַע הַגְּבוֹהִים,
Chaque nuit, face à la lune  Layla, layla, mul yaréah 
לַֽיְלָה, לַֽיְלָה, מוּל יָרֵחַ
Qui perce à travers les nuages,  Ha-poléah bè-‛avim, 
הַפּוֹלֵחַ בֶּעָבִים,
S'éveille la caravane des cavaliers.  Tit‛orér shayèrèt ha-rokhevim. 
תִּתְעוֹרֵר שַׁיֶּֽרֶת הָרוֹכְבִים.
 
Ils chevauchent en chantant  Hém rokhevim ve-sharim 
הֵם רוֹכְבִים וְשָׁרִים
Au pied des montagnes,  Le raglé hè-harim, 
לְרַגְלֵי הֶהָרִים,
Ils chevauchent seuls  Hém rokhevim levadam, 
הֵם רוֹכְבִים לְבַדָּם
Là, dans l’oued, face à la mer.  sham ba-vadi, mul ha-yam. 
שָׁם בַּוָּאדִי, מוּל הַיָּם.
 
Leur cœur résonne de tristesse,  Libam homè ‛atsèvèt 
לִבָּם הוֹמֶה עַצֶּֽבֶת,
Leur dos est las à en mourir,  Gabam ‛ayéf ‛ad mavèt 
גַּבָּם עָיֵף עַד מָֽוֶת,
Et leur regard se perd dans les étoiles.  U-mabatam to‛è ba-kokhavim, 
וּמַבָּטָם תּוֹעֶה בַּכּוֹכָבִים.
Mais face au vent,  Aval ʼèl mul ha-ruah 
אֲבָל אֶל מוּל הָרוּחַ,
Comme un seul homme,  Ke-ʼish ʼèhad tanua‛, 
כְּאִישׁ אֶחָד תָּנוּעַ,
La caravane des cavaliers s’avance.  Tanua‛ lah shayèrèt ha-rokhevim. 
תָּנוּעַ לָהּ שַׁיֶּֽרֶת הָרוֹכְבִים.
 
Ils chevauchent en chantant…  Hém rokhevim ve-sharim… 
הֵם רוֹכְבִים וְשָׁרִים…
 
Ils sont partis dans la tempête  Hém yatsʼu la-dèrèkh bi-se‛ara 
הֵם יָצְאוּ לַדֶּֽרֶךְ בִּסְעָרָה
Ils sont partis vers la ville assiégée,  Hém yatsʼu la-‛ir ha-netsura, 
הֵם יָצְאוּ לָעִיר הַנְּצוּרָה,
Mais quelque part au cœur de l’oued,  ʼAkh ʼé-sham be-lév ha-vadi, 
אַךְ אֵי-שָׁם בְּלֵב הַוָּאדִי,
Alors que grondent les fusils,  ‛Ét hir‛imu ha-rovim, 
עֵת הִרְעִימוּ הָרוֹבִים,
La caravane des cavaliers est prise au piège.  Nilkeda shayèrèt ha-rokhevim. 
נִלְכְּדָה שַׁיֶּֽרֶת הָרוֹכְבִים.
 
Ils chevauchent en chantant…  Hém rokhevim ve-sharim… 
הֵם רוֹכְבִים וְשָׁרִים…
 
Les bruits de la bataille ont cessé,  Qolot ha-qrav tamu 
קוֹלוֹת הַקְּרָב תָּמוּ,
Et ses canons se sont tus  Ve-totahav nadamu 
וְתוֹתַחָיו נָדַמּוּ
Et nous sommes rentrés dans nos foyers.  Ve-shavnu ʼèl baténu ha-tovim, 
וְשָׁבְנוּ אֶל בָּתֵּינוּ הַטּוֹבִים,
Mais face au vent,  Aval ʼèl mul ha-ruah 
אֲבָל אֶל מוּל הָרוּחַ,
Comme un seul homme,  Ke-ʼish ʼèhad tanua‛, 
כְּאִישׁ אֶחָד תָּנוּעַ,
La caravane des cavaliers s’avance.  Tanua‛ lah shayèrèt ha-rokhevim. 
תָּנוּעַ לָהּ שַׁיֶּֽרֶת הָרוֹכְבִים.
 
Ils chevauchent en chantant  Hém rokhevim ve-sharim 
הֵם רוֹכְבִים וְשָׁרִים
Sur les chemins des montagnes,  Bi-shevilé hè-harim, 
בִּשְׁבִילֵי הֶהָרִים,
Mais le chemin vers la mer  ʼAkh ha-shevil ʼèl ha-yam 
אַךְ הַשְּׁבִיל אֶל הַיָּם
N’aboutira jamais…  Lo yagia‛ le-‛olam… 
לֹא יַגִּיעַ לְעוֹלָם…
 

Paroles : Naomi Shemer, musique : Shimon Israeli;