Crois-moi, un jour viendra

 

Haʼamini yom yavo

 

האמיני יום יבוא

Yafa_Yarkoni4.jpg
Yafa Yarkoni
 Gevatron.jpg
Les Gevatron
 Shoshana_Damari3.jpg
Shoshana Damari
Voyelles : avec sans

Aujourd'hui, ma sœur, c'est notre combat,  Ha-yom ʼaẖot hi milẖamnu, 
הַיּוֹם אָחוֹת הִיא מִלְחַמְתֵּֽנוּ,
C’est pourquoi je suis loin d’ici.  Lakhen raẖoq ani mikan. 
לָכֵן רָחוֹק אֲנִי מִכָּאן.
Alors célèbre notre rencontre  Taẖogi na ʼèt pgishanu 
תָּחֹגִּי נָא אֶת פְּגִישָׁתֵֽנוּ
Dans notre petite cuisine.  Be-mitbaẖénu ha-qatan. 
בְּמִטְבָּחֵנוּ הַקָּטָן.
À l'endroit que j’avais choisi,  ‛Al mekomi shè-beẖartihu, 
עַל מְקוֹמִי שֶׁבְּחַרְתִּיהוּ,
Pose un verre de vin.  Tasimi yayin melo kosit. 
תָּשִׂימִי יַיִן מְלוֹא כּוֹסִית.
Tu me verras comme si j'étais là  Tirʼi ke-ʼilu zè ʼani hu 
תִּרְאִי כְּאִלּוּ זֶה אֲנִי הוּא
Assis avec toi comme toujours.  Yoshév ʼitakh kemo tamid. 
יוֹשֵׁב אִתָּךְ כְּמוֹ תָּמִיד.
 
Crois-moi, un jour viendra.  Haʼamini yom yavo. 
הַאֲמִינִי יוֹם יָבוֹא.
Tout ira bien, je te le promets.  Tov yihyè mavtiaẖ lakh. 
טוֹב יִהְיֶה מַבְטִֽיחַ לָךְ.
Je viendrai t’embrasser  Le-ẖabék ʼotakh ʼavo 
לְחַבֵּק אוֹתָךְ אָבוֹא
Et je te raconterai tout.  Ve-ha-kol ʼasiaẖ lakh. 
וְהַכֹּל אָשִֽׂיחַ לָךְ.
 
Hier, nous sommes passés à l’action  ʼÈtmol la-pe‛ula yatsanu 
אֶתְמוֹל לַפְּעֻלָּה יָצָֽאנוּ
Jusqu'au début de la nuit.  ‛Ad le-ʼashmorèt rishona. 
עַד לְאַשְׁמֹרֶת רִאשׁוֹנָה.
Aujourd’hui, nous nous sommes calmes et tranquilles  Ha-yom shaqatnu ve-nirganu 
הַיּוֹם שָׁקַטְנוּ וְנִרְגַּֽעְנוּ
Et la lune brille d'argent.  U-makhsifa ko ha-levana. 
וּמַכְסִיפָה כֹּה הַלְּבָנָה.
Je me suis souvenu de ma rencontre avec toi  ʼÈt pgishati ʼitakh zakharti 
אֶת פְּגִישָׁתִי אִתָּךְ זָכַֽרְתִּי
Et de ta robe verte.  Ve-simlatékh ha-yeruka. 
וְשִׂמְלָתֵךְ הַיְּרֻקָּה.
Cette nuit me convient, c’est ce que je dis,  Ha-layla tov li, ko ʼamarti, 
הַלַּיְלָה טוֹב לִי, כֹּה אָמַֽרְתִּי,
Car tu es proche, même de loin.  Ki ʼat qerova mérẖoqa. 
כִּי אַתְּ קְרוֹבָה מֵרְחוֹקָה.
 
Crois-moi, un jour viendra...  Haʼamini yom yavo... 
הַאֲמִינִי יוֹם יָבוֹא...
 
Quand les mitraillettes cracheront  Khshè noveẖim piyot ha-stènim 
כְּשֶׁנּוֹבְחִים פִּיּוֹת הַסְּטֶנִים
Et que les mortiers gronderont,  Ha-margemot nèʼènaẖot,, 
הַמַּרְגֵּמוֹת נֶאֱנָחוֹת,
Alors ma pensée m’emportera  ʼAz maẖshavti ta‛aviréni 
אָז מַחְשַׁבְתִּי תַּעֲבִירֵנִי
Vers toi, mon amie, ma sœur.  ʼÉlayikh, re‛a ve-ʼaẖot. 
אֵלַיִךְ, רֵעָה וְאָחוֹת.
Et alors je saurai que le combat a un sens,  Ve-ʼaz ʼéda – la-krav yésh ta‛am, 
וְאָז אֵדַע – לַקְּרָב יֵשׁ טַֽעַם,
Même si le prix est très élevé,  ʼAf ki ha-meẖir yaqar meʼod, 
אַף כִּי הַמְּחִיר יָקָר מְאֹד,
Pour qu’arrive un jour, n’importe quand,  Kedé shè-yom yavo, ʼé pa‛am, 
כְּדֵי שֶׁיּוֹם יָבוֹא, אֵי פַּֽעַם,
Où nous pourrons respirer ici et vivre !  Nukhal li-nshom po ve-liẖyot! 
נוּכַל לִנְשֹׁם פֹּה וְלִחְיוֹת!
 
Crois-moi, ce jour viendra…  Haʼamini yom yavo... 
הַאֲמִינִי יוֹם יָבוֹא...
 
Et si la tristesse envahit ton cœur,  Ve-ʼim tavo ba-lév ʼatsèvèt, 
וְאִם תָּבוֹא בַּלֵּב עַצֶּֽבֶת –
Relève la tête, fortifie ton cœur.  Roshékh ziqfi, ẖazki ha-lév. 
רֹאשֵׁךְ זִקְפִי, חַזְּקִי הַלֵּב.
Car vers toi, mon amour,  Ki ʼélayikh, ha-ʼovèt, 
כִּי אֵלַיִךְ, הָאוֹהֶֽבֶת,
Regardera un jour celui qui t'aime…  Yéhom ẖazè ʼashèr ʼohév... 
יֵהוֹם חָזֶה אֲשֶׁר אוֹהֵב...
Et si ton sommeil s'égare parfois,  Ve-ʼim shnatékh ‛itim nodèt, 
וְאִם שְׁנָתֵךְ עִתִּים נוֹדֶֽדֶת,
Murmure cette petite chanson  Pazmi shiri zè ha-qatan 
פַּזְּמִי שִׁירִי זֶה הַקָּטָן
Et tu entendras un hymne à la patrie  Ve-tishme‛i mizmor-modèt 
וְתִשְׁמְעִי מִזְמוֹר-מוֹלֶֽדֶת
Alors que je franchirai le seuil...  Be-tsa‛adi ‛al ha-miftan... 
בְּצַעֲדִי עַל הַמִּפְתָּן...
 

Paroles : Rafael Klachkin, musique : Menasheh Baharev.